Translation examples
May God have mercy upon him.
Да будет милостив к нему Всевышний.
Peace and the mercy and blessings of God be with you.
Да ниспошлет вам Аллах мир, милость и благословение.
This is not a call for charity, nor is it a plea for mercy.
Это не просьба о благотворительности и не мольба о милости.
May the Peace and the mercy and blessings of Allah be upon you.
Мир вам, милость Аллаха и его благословение!
Development could not be left to the mercy of financial flows.
Развитие не может быть оставлено на милость финансовых потоков.
May Allah's peace, mercy and blessings be upon you.
Да ниспадет на вас мир, милость и благословение Аллаха.
May peace and God's mercy and blessing be upon you.
Да пребудет с вами мир и милость Аллаха.
Peace and the mercy and blessings of God be upon you.
Да будут с вами мир, милость и благословение Господа!
May peace and mercy and the blessings of God be with you.
Да пребудут с вами мир и милость и благословение Аллаха.
And no more will our economies be left to the mercy of the market.
Экономика наших стран больше не будет отдаваться на милость рынка.
Buddha, have mercy.
Будда, будь милостив.
- Have mercy, sir.
Проявите милость, сэр.
"He has mercy"?
"У него милость"?
Not even mercy.
Даже его милости.
- They showed mercy.
— Они выказали милость.
- Show him mercy.
- Милость ему окажи.
I'll show mercy.
Я продемонстрирую милость.
Our Father's mercy
Милость нашего Отца
Please have mercy...
Пожалуйста, явите милость...
It would be such a benefit that we should regard it as the direct mercy of the Almighty towards us.
Это была бы такая выгода, что надо считать ее не иначе, как прямою к нам милостию вседержителя.
But the most part fled eastward as they could; and some cast their weapons down and sued for mercy.
Однако же многие их сородичи толпами бежали на восток или бросали оружие и сдавались на милость победителя.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
In case of any of those accidents, to which no trade is more liable than theirs, they would find in their ordinary customer, the wealthy corn merchant, a person who had both an interest to support them, and the ability to do it, and they would not, as at present, be entirely dependent upon the forbearance of their landlord, or the mercy of his steward.
В случае одного из тех несчастий, которые нигде не случаются так часто, как в фермерском промысле, они находили бы в своем постоянном покупателе, богатом хлеботорговце, человека, который и заинтересован помочь им, и в состоянии сделать это, и они не зависели бы целиком, как в настоящее время, от снисходительности своего землевладельца или от милости его управляющего.
The Prophet of mercy preached the religion of mercy, not terrorism.
Пророк милосердия проповедовал религию милосердия, а не терроризма.
(a) Mercy Corps International (special; 1998) to Mercy Corps;
a) Международный корпус милосердия (специальный статус; 1998 год) -- новое название <<Корпус милосердия>>
Operation Mercy
Операция <<Милосердие>>
Sisters of Mercy of the Americas
<<Сестры милосердия Америки>>
Mercy Corps International
Международный корпус милосердия
Show no mercy.
Не проявляй милосердия.
Show mercy, Skaldak.
Прояви милосердие, Скалдак.
God have mercy.
- Боже, будь милосерден.
I've shown mercy.
Я проявил милосердие.
Preacher was merciful.
Проповедник проявил милосердие.
Mercy is a chimera.
Милосердие – это химера.
Not the slightest vestige of pity or mercy must you show them.
И ни намека на жалость или милосердие!..
Pity, and Mercy: not to strike without need.
Жалость и милосердие: без крайней нужды убивать нельзя.
If you had waited at Orthanc, you would have seen him, and he would have shown you wisdom and mercy.
Дождался бы ты его в Ортханке – удостоверился бы в его мудрости и милосердии.
And then Beregond, perceiving the mercy and justice of the King, was glad, and kneeling kissed his hand, and departed in joy and content.
И тогда Берегонд понял, сколь справедлив и милосерд Государь; опустившись на колени, он поцеловал ему руку и удалился, радостный и спокойный.
But I had reasons for trying; some merciful and some less so. First Saruman was shown that the power of his voice was waning.
Но пришлось на это пойти: отчасти из милосердия, а отчасти… Надо было показать Саруману, что голос его теряет привычную власть.
he said slowly. “They thought I’d die in the attempt, but I’m here… and you’re in my power… I’m the one with the wand… you’re at my mercy…” “No, Draco,” said Dumbledore quietly. “It is my mercy, and not yours, that matters now.” Malfoy did not speak.
— Но я зашел слишком далеко… — медленно произнес он. — Они думали, что я погибну, пытаясь прикончить вас, а я здесь… вы в моих руках… палочка есть только у меня… вам остается рассчитывать лишь на мое милосердие… — Нет, Драко, — негромко ответил Дамблдор. — Сейчас в счет идет мое милосердие, не ваше. Малфой молчал. Рот его был приоткрыт, волшебная палочка по-прежнему дрожала.
And he thought of Wormtail, dead because of one small unconscious impulse of mercy… Dumbledore had foreseen that… How much more had he known?
Он вспоминал Хвоста, погибшего из-за одного малюсенького проблеска милосердия… Дамблдор и это предвидел. Сколько еще предвидел Дамблдор?
Only if you don't find anything, then, excuse me, my dear, but you'll answer for it! To the sovereign, the sovereign, I'll run to the merciful tsar himself, I'll throw myself at his feet, now, today! I'm an orphan!
Только если ты не найдешь, то уж извини, голубчик, ответишь! К государю, к государю, к самому царю побегу, милосердому, в ноги брошусь, сейчас же, сегодня же! я — сирота!
B. "Mercy killings" in armed conflict
В. "Убийства из сострадания" в вооруженном конфликте
2. "Mercy killings" in armed conflict.
2. "Убийства из сострадания" в вооруженном конфликте.
A "mercy killing" argument was central to the defence.
Центральным доводом защиты был аргумент, связанный с "убийством из сострадания"31.
The principles of justice, mercy and compassion are not applicable to economic activities, they say, and are deemed to be completely irrelevant.
Утверждают, что принципы справедливости, сострадания и соучастия чужды экономической деятельности и не имеют к ней никакого отношения.
Islam is the religion of human freedom and morality and the Holy Quran is the book of mercy, wisdom and justice.
Ислам -- это религия человеческой свободы и нравственности, а Священный Коран -- это книга, проповедующая сострадание, мудрость и справедливость.
The obligation to treat injured soldiers "humanely" and the obligation to "respect and protect" the wounded are incompatible with the idea of "mercy killings".
Обязательство "гуманно" относиться к раненым солдатам и обязательство "уважать и защищать" раненых несовместимы с идеей "убийств из сострадания".
No, have mercy!
Нет, имейте сострадание!
Mercy's last hurrah.
Последнее ура сострадания.
HARRY: Mercy killings.
Убийство из сострадания.
For mercy's sake.
Да проявите же сострадание!
- It'd be a mercy, lad.
- Прояви сострадание, сынок.
Get it? It's mercy killing.
Понимаете, Убийство из сострадания.
пощада
noun
It kills indiscriminately and without mercy.
Он убивает без разбора и без пощады.
The martyrs are bleeding and praying to Allah to have mercy on them.
Мученики истекают кровью и молят Всевышнего о пощаде.
All four members of KARAPATAN were shot, despite pleading for mercy.
Все четверо членов организации КАРАПАТАН были застрелены невзирая на мольбы о пощаде.
The complainant huddled up and begged for mercy, screaming and in fear for her life.
Заявительница сжалась и, опасаясь за свою жизнь, стала молить его о пощаде, продолжая издавать крики.
There was a child whom all members of the Assembly saw on their television screens: a child taking refuge next to his father, behind a small rock that was not large enough for him and his father, a child asking for mercy and finding no mercy -- instead, he was shot dead.
Все члены Ассамблеи видели на экранах своих телевизоров ребенка, пытавшегося укрыться рядом со своим отцом за небольшим камнем, который не смог укрыть его и его отца, и этот ребенок молил о пощаде, но не нашел пощады и его убили.
Time passes and shows no mercy, and in this context I would like to make one additional comment in conclusion.
Время истекает и не знает пощады, и в этом смысле мне хотелось бы высказать в заключение еще одно замечание.
If you do what is right and guard yourselves against evil, you will find God forgiving and merciful." (Al-Nisa', 4:129).
Если вы будете благочестивым и богобоязненным, Аллах простит и пощадит вас" (Аль-Ниса, 4:3,129).
Still, we share the concerns of the international community in addressing this terrible enemy that knows no borders and has no mercy.
Тем не менее мы разделяем озабоченность международного сообщества в отношении борьбы с этим страшным врагом, который не признает границ и не знает пощады.
Their children will not know their fathers and will bear the shame of their parentage all their lives in a society that has no mercy for such vulnerable children.
Их дети не будут знать своих отцов и будут нести на себе клеймо своего происхождения всю свою жизнь в обществе, которое не знает пощады для таких уязвимых детей.
- No mercy, man.
- Не жди пощады.
Have mercy, please.
Молю вас, пощадите!
BEG FOR MERCY!
МОЛИ О ПОЩАДЕ!
Mercy, Your Majesty!
Пощадите, ваше Величество!
"No mercy," stop.
Без пощады тчк
I...show... mercy.
Я... дарую... пощаду.
No mercy, Spencer.
Без пощады, Спенсер.
Pray for mercy.
Молите о пощаде.
and they were afraid, and cried for mercy.
в ужасе и отчаянии молили они о пощаде.
Could you not ask for mercy for the mother, in exchange for the son?” “I have—I have asked him—”
Разве не могли вы попросить его пощадить мать в обмен на сына? — Я… я просил…
Buck simply smothered him by virtue of superior weight, and cut him up till he ceased snapping and began to whine for mercy.
Бэк навалился на него всей своей тяжестью и трепал до тех пор, пока тот не перестал огрызаться и не заскулил, прося пощады.
“Don’t be a fool,” snarled the face. “Better save your own life and join me… or you’ll meet the same end as your parents… They died begging me for mercy…”
— Не будь глупцом, — прорычало лицо. — Лучше присоединяйся ко мне и спаси свою жизнь… или ты кончишь так же, как и твои родители… Они умерли, моля меня о пощаде
“Harry,” whispered Pettigrew, shuffling toward him, hands outstretched. “Harry, James wouldn’t have wanted me killed… James would have understood, Harry… he would have shown me mercy…”
— Гарри, — прошептал Петтигрю, подползая к тому и протягивая руки. — Гарри, Джеймс не стал бы меня убивать… Он бы понял, Гарри, он пощадил бы меня…
Peace on earth and mercy mild
Мир и счастье воцарились на земле.
CADFAEL: And great mercy it is you did not find her
Огромное счастье, что вы не нашли ее
Luckily for Mrs Huber, death was far more merciful.
К счастью , смерть миссис Хьюбер не была слишком ужасной.
Luckily there was no sun at the time to cast an awkward shadow, and for a mercy he did not sneeze again for a good while.
К счастью, тучи скрыли солнце, и тени хоббита не было заметно. К тому же, на какое-то время, он перестал чихать.
52. Article 14 of the Constitution confers upon the President of the Republic the right to grant mercy, amnesty and pardon.
52. Статья 14 Конституции наделяет президента Республики правом даровать помилование, амнистию или прощение.
Article 2 of the Act provides that individuals convicted of the crime of terrorism may not receive amnesty, mercy, pardon or bail.
В статье 2 этого закона предусматривается, что преступление терроризма не подлежит амнистии, прощению и освобождению от наказания, а также освобождению под залог и временному освобождению.
Amnesties, pardons and prerogatives of mercy have also been used to reduce prison populations, particularly in cases in which persons convicted of a petty offence have been imprisoned or remanded for long periods or the offender is chronically or terminally ill.
Для уменьшения переполненности тюрем можно также использовать амнистию, помилование и прощение, особенно в тех случаях, когда речь идет о совершивших незначительные правонарушения осужденных, которые находятся в заключении или под стражей в течение длительного срока или о хронически или неизлечимо больных правонарушителях.
Paragraph XLIII of the same article states that the law shall consider the practice of torture, unlawful trafficking in narcotics and similar drugs, terrorism and crimes defined as heinous crimes to be crimes not entitled to bail or to mercy or amnesty, and shall hold responsible individuals who order or commit such acts and those who, though in a position to stop them, refrain from doing so.
В пункте XLIII этой же статьи определяется, что закон считает не подлежащими выдаче под залог, прощению или амнистии лиц, совершивших преступления, выражавшиеся в применении практики пыток, незаконной торговле наркотиками и наркосодержащими лекарственными средствами и терроризме, а также преступления, относящиеся к категории особо тяжких; к числу этих лиц относятся те, кто отдал соответствующий приказ, исполнители и те, кто совершил указанные акты, несмотря на то, что могли бы не делать этого.
"No More Mercy"?
Нет более прощения?
- Say fucking mercy!
- Проси, бля, прощения!
You have no mercy.
Тебе нет прощения.
I give you mercy.
Я даю вам прощение.
I throw myself at your mercy.
Я прошу прощения.
There will be no mercy for rebels!
Нет прощения мятежникам!
Has he no mercy?
Дживс, он наверное приехал просить прощения.
You will get no mercy from me.
Тебе не будет прощения.
Mercy Justice Office
Юридическое бюро по вопросам помилования
4. Commission on the Prerogative of Mercy
4. Комиссия по прерогативе помилования
In the author's case, he cannot effectively present his case for mercy and thus the right to apply for mercy is theoretical and illusory.
В случае же автора он не может эффективно представить его дело на предмет помилования, и поэтому право ходатайства о помиловании носит теоретический и иллюзорный характер.
Mercy Commission under the President of the Kyrgyz Republic;
:: Комиссия по помилованию при Президенте Кыргызской Республики;
In some instances the prerogative of mercy had been applied.
В некоторых случаях применялось также помилование.
A person might receive a reprieve through the prerogative of mercy.
Исполнение приговора может быть отменено путем помилования.
His case is now being considered by the Commission on the Prerogative of Mercy.
В настоящее время его дело рассматривает Комиссия по помилованию.
The prerogative of mercy relieved the problem of prison overcrowding.
11. Прерогатива помилования позволяет снизить остроту проблемы переполненности тюрем.
Chairman, Advisory Committee of the Prerogative of Mercy, 1985-1991.
Председатель Консультативного комитета по вопросам помилования, 1985-1991 годы.
Mr. Ashby requested the right to be heard before that body, stating that the Human Rights Committee was considering his communication and asking that the Mercy Committee await the outcome of the Human Rights Committee's recommendations. On 12 July 1994, the Mercy Committee rejected Glen Ashby's petition for mercy."
Г-н Эшби ходатайствовал о предоставлении ему права быть выслушанным этой инстанцией, заявив, что Комитет по правам человека рассматривает его сообщение, и попросив, чтобы Комитет по вопросам помилования дождался рекомендаций Комитета по правам человека. 12 июля 1994 года Комитет по вопросам помилования отклонил просьбу Глена Эшби о помиловании".
Consider it mercy.
Считайте, что это помилование.
I don't want mercy.
Мне не нужно помилование.
We call it mercy!
Мы называем это помилованием!
- Another plea for mercy?
- Еще одна просьба о помиловании?
I don't want anyone's mercy.
Мне не нужно ничье помилование.
Madam, the King offers you mercy.
Мадам, король дарует вам помилование.
That's the only way to hope for mercy.
Это единственный способ получить помилование.
I don't think you'll find much mercy there.
Не думаю, что тебя ждет помилование
It's too late. What she needs is mercy.
Все что ей нужно, это помилование
Mercy Corps International (special, 1998) to Mercy Corps
<<Мерси Кор Интернэшнл>> (специальный статус, 1998 год); новое название <<Мерси Кор>>
Mercy International
Мерси интернэшнл
Mercy Agbamuche
Мерси Агбамуче
Mercy Tembon
Мерси Тембон
Mercy Corps
<<Мерси Корп>>
Mercy-USA for Aid and Development (formerly Mercy International -- USA)
Организация по вопросам помощи и развития <<Мерси-США>> (бывшая организация <<Мерси интернэшнл -- США>>)
Mercy Wanjiru Gateru
Мерси Ванджиру Гатеру
Kinder USA Mercy Relief, Singapore
<<Мерси релиф>>, Сингапур
ah, merci beaucoup.
А, мерси боку.
Well, merci, then.
Ну, мерси тогда.
To mercy west-
В Мерси Вест-
- Non, merci, Madame.
— Нет, мерси, мадам.
Mercy, thank God.
Мерси, слава богу.
Jonas and Mercy.
Джонас и Мерси.
Tell us, Mercy.
Расскажи нам, Мерси.
Merci, Minister Dubois.
Мерси, министр Дюбуа.
Why Mercy Lewis?
Почему Мерси Льюис?
Merci, Inspector Nelson.
Мерси, инспектор Нельсон.
OH, SWEET MERCY.
Ох, сладкая удача.
May the peace of Allah be with you, His mercy and His blessings...
Да дарует вам Аллах мир, благословение и удачу.
Lord, in your mercy, could you give my friend a stroke?
Господь, в своей безграничной доброте, даруй моему другу удачи! Пекарня "А-ля натюрэль"
“I think you did very well, if you ask me—you found out one very useful thing at any rate, and got home alive, and that is more than most can say who have had words with the likes of Smaug. It may be a mercy and a blessing yet to know of the bare patch in the old Worm’s diamond waistcoat.” That turned the conversation, and they all began discussing dragon-slayings historical, dubious, and mythical, and the various sorts of stabs and jabs and undercuts, and the different arts devices and stratagems by which they had been accomplished. The general opinion was that catching a dragon napping was not as easy as it sounded, and the attempt to stick one or prod one asleep was more likely to end in disaster than a bold frontal attack.
– Ты сделал все, что мог, - так бы я ответил, спроси ты меня, - узнал кое-что важное и вернулся живым – это благополучный конец, если взялся говорить с такими, как Смауг. Удача уже в том, что мы узнали о прорехе в броне старого гада. Потом карлики завели разговор про сражения с драконами. Карлики припоминали все, что только могли: сказки, предания, летописи, боевые искусства, говорили об известных им способах и уловках… Короче, все сводилось к тому, что на самом деле напасть на Смауга врасплох не удастся и что такая попытка привела бы к еще большей беде, чем сражение в открытую. Дрозд сидел на камне и слушал внимательно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test