Translation examples
The Government was working diligently to meet the commitments undertaken in the context of the Tokyo Mutual Accountability Framework.
Правительство прилагает усилия к тому, чтобы выполнить обязательства, принятые в контексте Токийской рамочной программы взаимной подотчетности.
Donor countries should try to achieve the established targets and to meet the commitments they had made under the Programme of Action.
Страны-доноры должны попытаться добиться поставленных целей и выполнить обязательства, принятые на себя в соответствии с Программой действий.
It urged Mexico to take action to promote comprehensive sexual education in schools in order to meet the commitments made in the Declaration.
Она призвала Мексику действовать в интересах создания системы всеобщего полового воспитания в школах, с тем чтобы выполнить обязательства, взятые в этой декларации.
:: The United States representative stated that his country would meet ODA commitments, including doubling ODA to Africa.
:: Представитель Соединенных Штатов заявил, что его страна выполнит обязательства по ОПР, в том числе удвоит объем ОПР, предоставляемой странам Африки.
Nevertheless, while some checkpoints were dismantled, the leaders failed to meet the commitments they entered into on 30 July 1996.
Однако, хотя некоторые контрольно-пропускные пункты и были ликвидированы, лидеры не выполнили обязательств, принятых ими 30 июля 1996 года.
Member States should make every effort to meet the commitments jointly made at the Millennium Summit, in Monterrey and in Doha.
Государства-члены должны приложить все усилия к тому, чтобы выполнить обязательства, которые были совместно взяты на Саммите тысячелетия, а также на Монтеррейской и Дохинской конференциях.
Japan, for its part, was striving to meet its commitment to increase its ODA by $10 billion between 2005 and 2009.
Япония, со своей стороны, стремится выполнить обязательство по увеличению своей ОПР на 10 млрд. долл. США в период с 2005 по 2009 год.
It is by that date that countries are working to meet the commitments made 10 years ago to significantly improve the living conditions of their people.
Именно к этому сроку страны стараются выполнить обязательства, взятые 10 лет назад, в целях значительного улучшения условий жизни своего народа.
He called on the President to meet the commitments made in his letter to me dated 23 January 1999 and immediately to take the following steps:
Он призвал президента выполнить обязательства, взятые в его письме на мое имя от 23 января 1999 года, и немедленно предпринять следующие шаги:
Chaos was also a reason for the inability of consecutive governments to meet Egypt's commitments.
Хаос также является причиной неспособности сменяющих друг друга правительств выполнять обязательства Египта.
More consideration should also be given to the reasons why Governments were finding it difficult to meet the commitments agreed upon at the special session.
Кроме того, следует глубже проанализировать причины, по которым правительства с трудом выполняют обязательства, принятые на специальной сессии.
Are developing countries capable of fully meeting the commitments from the Uruguay Round and at the same time starting a new trade negotiations round?
Способны ли развивающиеся страны в полной мере выполнять обязательства, вытекающие из Уругвайского раунда, и в то же время начинать новый раунд торговых переговоров?
It is important to meet the commitment to provide 0.7 per cent of the industrialized countries' gross domestic product as official development assistance.
Важно выполнять обязательство, в соответствии с которым промышленно развитые страны должны выделять 0,7 процента своего валового внутреннего продукта в качестве официальной помощи в целях развития.
It welcomed the results of the European preparatory meeting for the World Conference, recently held in Strasbourg, and was fully prepared to meet the commitments specified in the political declaration adopted in Strasbourg.
Словакия приветствует также результаты прошедшей недавно в Страсбурге Европейской конференции по подготовке Всемирной конференции и заявляет о готовности выполнять обязательства, содержащиеся в Политической декларации.
In the light of the measures undertaken in ethiopia in the political, economic and social spheres to meet the commitments made at the Beijing Conference, it could be concluded that the advancement of women was on the right track.
55. Благодаря мерам в политической, экономической и социальной областях, принятым Эфиопией, решительно стремящейся выполнять обязательства, взятые ею на Пекинской конференции, работа по улучшению положения женщин идет полным ходом.
We fully meet the commitments of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal. This has also been done by means of the Regional Training Centre for Central and Eastern Europe for the Basel Convention in Bratislava.
Мы производим меньше отходов, поддерживаем их использование в качестве вторичного сырья и тщательно выполняем обязательства Базельской конвенции, в том числе и в рамках регионального учебного центра для Центральной и Восточной Европы в городе Братислава.
As a discussion paper prepared by the Executive Director of UNEP for the Global Ministerial Environment Forum in 2000 argued, "gradual improvements to the environment are increasingly regarded as insufficient to meet the commitments made in Rio de Janeiro eight years ago."
В дискуссионном документе, подготовленном Директором-исполнителем ЮНЕП для Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в 2000 году, утверждалось, что постепенное улучшение состояния окружающей среды все больше считается недостаточным для того, чтобы выполнять обязательства, взятые в РиодеЖанейро восемь лет назад.
A representative of the business and industry major group expressed support for the multistakeholder approach and called upon all stakeholders to meet the commitments made at Rio+20 to strengthen the Strategic Approach as a key global approach to chemicals management.
25. Представитель основной группы деловых кругов и промышленности выразил поддержку в отношении подхода с участием многих заинтересованных сторон и призвал все заинтересованные стороны выполнять обязательства, принятые на Конференции <<Рио+20>> в отношении укрепления Стратегического подхода в качестве ключевого глобального подхода к регулированию химических веществ.
The Republic of Equatorial Guinea understands that in the context of implementing the Millennium Declaration, a series of decisions must be taken that commit and encourage all States to meet the commitments collectively entered into in the year 2000, when for the first time consideration was given to achieving the Millennium Goals.
Республика Экваториальная Гвинея считает, что в контексте осуществления Декларации тысячелетия необходимо принять пакет решений, которые обязывали и поощряли все государства выполнять обязательства, коллективно взятые в 2000 году, когда впервые обсуждался вопрос достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test