Translation examples
Israel has said that it is not prepared to make commitments within the context of the present mandate.
Израиль заявил, что готов взять на себя обязательства в контексте мандата.
(b) Participate in and make commitments to the Global Geodetic Observing System to ensure its long-term sustainability;
b) участвовать в Глобальной геодезической системе наблюдений и взять на себя обязательства в отношении нее для обеспечения ее долговременной устойчивости;
(g) Making commitments to improve the legal framework for enabling citizens to better access their human rights;
g) взятие на себя обязательств по совершенствованию законодательной базы в целях предоставления гражданам более широкого доступа к их правам человека;
Most developing countries were not in a position to make commitments in new areas such as trade and environment, investment and competition.
Большинство развивающихся стран не могут взять на себя обязательства в таких новых областях, как торговля и окружающая среда, инвестирование и конкуренция.
Development of emergency safeguard mechanisms would increase confidence in the negotiations and encourage developing countries to make commitments.
Создание чрезвычайных защитных механизмов должно способствовать повышению взаимного доверия сторон на переговорах и помочь развивающимся странам взять на себя обязательства.
Active participation in negotiations and, in particular, making commitments on future trade policy decisions, requires extensive professional and analytical skills.
Активное участие в переговорах и, в частности, взятие на себя обязательств в отношении будущей торговой политики требует обширного профессионального и аналитического потенциала.
The United Nations Conference on Sustainable Development could provide an opportunity for Governments to reconsider their current expenditure and make commitments in this regard.
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию может дать правительствам возможность пересмотреть свои нынешние расходы и взять на себя обязательства в этой связи.
There also were references to the importance of flexibility and to the need for all countries to make commitments, bearing in mind the principle of common but differentiated responsibilities.
Другие ораторы упоминали о важности гибкого подхода и о том, что всем странам необходимо взять на себя обязательства исходя из принципа общей, но дифференцированной ответственности.
All companies, large and small, can make commitments to increase their energy efficiency and use of renewables in their own operations and supply chains;
Все компании, крупные и мелкие, могут взять на себя обязательства в отношении повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии в их собственных производственных процессах и цепочках поставок;
Fourthly, as we enter the third decade of the pandemic, we call upon Governments and non-governmental organizations to make commitments to identify, develop, support and scale up successful prevention strategies and care models.
В-четвертых, вступая в третье десятилетие этой пандемии, мы призываем правительства и неправительственные организации взять на себя обязательство по определению, разработке, поддержке и распространению успешных стратегий предупреждения и моделей обеспечения ухода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test