Translation examples
The cleaning of coal takes place in water, in a dense medium, or in a dry medium.
Очистка угля производится в воде, плотной среде или сухой среде.
Cooling medium: .
1.2 Охлаждающая среда:
Network, medium
Среда передачи данных в сети
That's his medium.
Вот его среда.
A wave needs a medium.
Волне нужна среда.
I like it as a medium.
Мне нравиться это как среда.
That's when the Medium fan club meets... - ...to re-enact scenes from Medium.
Ну кроме среды, потому что по средам собирается клуб любителей "Медиума", чтобы разыгрывать любимые эпизоды из сериала.
You can do medium at fairs.
Можем устроить по средам аттракционы на ярмарках.
The medium enters in as a condition of the art form itself.
Среда дитует условия
We've clearly entered a whole new medium.
Мы явно оказались в совершенно новой среде.
You know, it was a one-way medium.
Среда работала только в одну сторону.
You want to know what his medium is?
Хотите знать, в какой среде он живет?
I haven't done terribly well in this medium.
Я не написал ничего хорошего в этой среде.
Brewster’s Angle is the angle at which light reflected from a medium with an index of refraction is completely polarized.”
Угол Брюстера это угол, под которым отражается средой, обладающей показателем преломления, полностью поляризованный свет.
:: The medium (communications infrastructure);
:: носитель (коммуникационная инфраструктура);
3. Recording on the recording medium
3. Регистрация данных на носителе
ESM External Storage Medium
ESM (ВН) Внешний носитель
Reissuance in the original medium
Повторная выдача с использование первоначального носителя информации
This process involves suspending a medium, either a synthetic resin or mineral, into a solution where suspended metal ions are exchanged onto the medium.
Этот процесс включает выдержку носителя, обычно синтетической смолы или минерала, в растворе, где происходит обмен взвешенных ионов металла с носителем.
:: Accept that human beings are the storage medium for knowledge
:: понять, что люди являются носителями знаний;
(c) Books or other types of medium published in Switzerland.
c) книг и других видов носителей информации, опубликованных в Швейцарии.
Leather is the perfect medium.
Кожа - самый лучший носитель.
All you need is the medium.
Осталось найти носитель. -Плакат?
So, uh, we used the gum as a medium to sample the DNA.
Мы использовали резинку в качестве носителя образца ДНК.
Tomorrow, I am starting a progressive transition... to a modern medium:
С завтрашнего дня я начинаю переход на современные носители, на Ди Ви Ди.
.... exchange medium.
...средства обмена.
Medium vehicles
Автотранспортные средства, средние
If inaccurate information is disseminated through a mass medium, it will be refuted in the same mass medium.
Если неточная информация распространяется через то или иное средство массовой информации, она подлежит опровержению через то же средство массовой информации.
Medium of data dissemination
Средство распространения данных
Total, medium vehicles
Всего средних автотранспортных средств
It's a visual medium.
Это зрелищное средство рекламы.
The first great democratic medium.
Поистине демократическое средство. Вот именно.
A physical replication, regardless of medium.
Материальное воплощение, любыми средствами.
For others, it's a religious medium:
Для других, это религиозное средство.
Film is an auteur's medium, full stop.
Фильм - это средство кинорежиссера, точка.
I'd like to enhance his medium.
Вот и жил бы себе по средствам.
McLuhan considered movies to be a hot medium.
Маклухан считал, что кино - это средство разогреть страсть.
"As magicians, "we are the instrument and the medium.
Будучи волшебниками мы являемся и инструментом, и средством.
They'll finally know that the really significant medium is the radio!
Они поймут, что радио - наиважнейшее средство информации.
He would've definitely considered the Internet a cool medium.
Он определенно считал, что Интернет - это отличное средство передачи данных.
The maximum reported value was used as the PEC for each medium.
Для каждого медиума в качестве максимальной прогнозируемой экологической концентрации (ПЭК) использовалась максимальная установленная величина.
Spirit mediums, particularly, controlled large ritual groves and protected forests where no one was allowed to hunt, graze livestock or cultivate.
Медиумы, в частности, контролировали ритуальные рощи и охраняемые леса, где никто не имел права охотиться, пасти скот или заниматься растениеводством.
In some regions, traditional communities had elders who acted as mediums in communicating with spirits from the other world and who were widely respected.
В некоторых регионах старейшины традиционных общин выступали в качестве медиумов при общении с духами из потустороннего мира и пользовались всеобщим уважением.
The LRA emerged from the Holy Spirit Movement (HSM) led by Alice Auma Lakwena, an Acholi woman who claimed to be a spirit medium.
Армия сопротивления Господня возникла на базе Движения Святого Духа, которое возглавляла представительница этнической группы ачоли Алиса Аума Лаквена, претендовавшая на роль духовного медиума.
(b) Article 199. “Exercise of superstitious practices: any person who practises divination, acts as a medium or pursues other superstitious practices”; it should be noted there is no attempt whatsoever to define the concept of superstition;
b) статья 199, озаглавленная "Занятие деятельностью, основанной на суевериях и предрассудках - осуществление любыми лицами гаданий, действий в качестве медиума или иной деятельности, основанной на суевериях и предрассудках"; следует подчеркнуть, что не делается никаких попыток дать определение понятия "суеверия и предрассудки";
The master medium.
Самый главный медиум !
You're a medium.
Ты же медиум.
Tongji means "medium."
Тунцзи значит медиум.
Previously on Medium:
Ранее в "Медиуме":
I'm a medium psychic.
Я медиум-экстрасенс.
Are they mediums or...?
Они медиумы или...?
Billie is a gifted medium.
Билли - одаренный медиум.
Is it an extra medium?
Это экстра-медиум?
The proposed medium-term plan will be circulated to members of the Committee on Conferences in mid–July 1999.
Предлагаемый среднесрочный план будет распространен среди членов Комитета по конференциям в середине июля 1999 года.
A fertility path half a child below the medium would lead to a population of 8 billion by midcentury.
При рождаемости на уровне 0,5 ребенка ниже среднего варианта к середине столетия население мира составит 8 миллиардов человек.
The 8 billion mark is expected to be reached by around 2025 and the 9 billion mark around mid-century (medium variant).
Восьмимиллиардный показатель, как предполагается, будет достигнут приблизительно в 2025 году, а девятимиллиардный -- около середины столетия (средний вариант).
Midway through the implementation of the 2010 - 2013 medium-term strategy, UNEP conducted a lessons-learned exercise.
9. В середине процесса осуществления среднесрочной стратегии на период 20102013 годов ЮНЕП провела работу по обобщению извлеченных уроков.
By mid-1999, over 85 per cent of small enterprises and 75 per cent of medium and large enterprises had been privatized.
К середине 1999 года свыше 85% мелких предприятий и 75% средних и крупных предприятий были приватизированы.
As a result of the implementation of the INF Treaty by mid-1991, some 2,500 medium- and shorter-range nuclear missiles had been destroyed.
В результате реализации Договора по РСМД в середине 1991 года было уничтожено более 2500 ядерных ракет средней и меньшей дальности.
The United Nations Development Programme (UNDP) had ranked El Salvador in the medium human development bracket.
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в своей классификации стран поставила Сальвадор в середину таблицы по уровню развития человеческого потенциала.
The decade and mid-decade goals are clearly prominent in the current medium-term plan as well as in the global funds activities both at headquarters and in the field.
В нынешнем среднесрочном плане, а также в описании мероприятий штаб-квартиры и отделений на местах, финансируемых из глобальных фондов, четко указываются цели на десятилетие и середину десятилетия.
The Chair of the Fourth Committee suggested that, while many Member States considered their items essential, it was necessary to find a happy medium in rationalization.
Председатель Четвертого комитета высказал соображение о том, что многие государства-члены считают пункты повестки дня крайне важными, но в плане рационализации нужно искать <<золотую середину>>.
A happy medium, if you will...
Золотая середина, если угодно.
A re-enactment is a happy medium.
Реконструкция - это золотая середина.
You found a perfect medium ground there.
Ты нашёл золотую середину.
Listen, baby. There's no "medium"tempo.
Слушай, ласточка, причем здесь середина?
Yes, of course, I do know the medium.
Да, конечно, я знаю середину.
I do believe you found the happy medium.
Я верю, что ты нашел золотую середину.
So, film is this perfect medium for me.
Так что фильм - это прекрасная середина для меня.
Maybe we can find some kind of happy medium.
Может быть мы смогли бы найти золотую середину.
- lt's why collage was the medium of the 20th century.
Вот почему коллаж был популярен в середине 20 столетия.
Neither is it intended to serve as a medium for the resolution of grievances.
Не является оно и своего рода посредником при рассмотрении жалоб.
These intermediaries are listed in "alternative sources of finance" for small and medium-sized projects.
Эти посредники перечислены в разделе "Альтернативные источники финансирования", касающемся мелких и средних проектов.
It is also medium-sized investors who attach particular value to the neutrality of UNIDO as an impartial adviser and intermediary.
Кроме того, именно средние инвесторы особенно высоко ценят нейтралитет ЮНИДО как непредвзятого консультанта и посредника.
In addition, IFC lends to the small- and medium-sized businesses using banks and similar institutions as intermediaries.
Кроме того, МФК предоставляет кредиты мелким и средним предприятиям, используя банки и аналогичные учреждения в качестве посредников.
The Institute is eager to strengthen its position as a crime prevention agency and medium for regional cooperation.
Институт стремится укреплять свои позиции как учреждение, занимающееся вопросами предупреждения преступности, и как посредник в вопросах регионального сотрудничества.
The IAEA's role as a central medium for the transfer and application of nuclear technology has contributed to the economic development of member States.
Деятельность МАГАТЭ в его качестве важнейшего посредника в передаче и использовании ядерной технологии способствует экономическому развитию государств-членов.
Networks of intermediaries that can assist small and medium-sized enterprises in improving their environmental performance should be encouraged.
Следует поощрять создание сетей посредников, которые оказывали бы содействие малым и средним предприятиям в улучшении экологических показателей их деятельности.
The third option would place the greatest emphasis on providing medium-and-long-term debt financing, both to projects and to local financial intermediaries.
Третий вариант предполагает более сильный упор на обеспечении средне- и долгосрочного заемного финансирования для проектов и местных финансовых посредников.
Radio. There's a medium I can get behind.
Вот посредник, которому можно верить.
- He thinks I'm being used as a medium.
Он полагает, что меня использовали как посредника.
Thou art the medium, and thou art the message.
Ты есть посредник, и ты есть послание.
And for him, it might sound like a storytelling medium, really.
Он рассматривает кино как посредника в повествовании.
Nobody was as fully aware of the properly traumatic dimension of the human voice, the human voice not as the sublime, ethereal medium for expressing the depth of human subjectivity, but the human voice as a foreign intruder.
Никто так ясно не понимал травматическое измерение человеческого голоса, человеческого голоса не как возвышенного эфирного посредника для выражения глубин человеческой субъективности;
Medium of instruction
Способы обучения
If the manner and the medium are to be specified in the procurement regulations, the latter must also:
Если порядок и способ опубликования указываются в подзаконных актах о закупках, то в них следует также:
Small- and medium-scale enterprise development was one of the means for helping to create jobs - a central element of poverty eradication.
Развитие мелких и средних предприятий является одним из способов содействия созданию рабочих мест - ключевому элементу ликвидации нищеты.
The required reliability could be established without changing the legal concept of a signature, which was valid irrespective of the medium used.
Требуемую надежность можно установить без изменения правового понятия подписи, которая оста-ется действительной независимо от использовав-шегося способа.
Concluding observations lay at the heart of the Committee's work, and it must have sufficient space to express its concerns through that medium.
Они являются основной задачей Комитета, который должен располагать достаточным местом, чтобы сообщать о своих обеспокоенностях таким способом.
Use of electricity is limited to the urban centres and towns where 72 per cent of dwellers use this medium for light. (NSO, 2000a).
Электричество доступно только в городских центрах и городах, где этим способом освещения пользуются 72 процента населения (НСУ, 2000a).
I'm gonna give it a medium.
Я собираюсь найти способ.
You know, the medium of his kill is interesting.
Интересный способ убийства.
It takes an old medium to appreciate a new language.
Чтобы понять новый язык нужен старый способ.
We could make a video-playing device that simultaneously translates the information into a tactile medium.
Можно сделать видеопроигрыватель, одновременно дублирующий информацию тактильным способом.
And then there are the rather unknown mediums of tidal and wave power.
Также существуют малоизвестные людям способы получения энергии из волн и приливов.
"" What began as a sideshow novelty soon grew into something more when the first filmmakers discovered "they could use the new medium to tell stories. "
То, что начиналось как небольшая интермедия, вскоре переросло в нечто большее, когда первые кинематографисты путешествовали, они могли найти новый способ рассказывать истории.
The President spread the message using the new medium of nationwide radio stations and by promoting samba, now the government-approved symbol of Brazil's racial democracy.
Президент распространял свои идеи, используя новый способ - сеть национальных радиостанций. Он поощрял самбу, теперь уже одобренный правительством символ бразильской расовой демократии.
The official number of the vessel must be indelibly and legibly entered on the recording medium.
На носителе данных должен быть четко проставлен нестираемый официальный номер судна.
The following must be recorded in a tamper-proof and legible form on the recording medium: the operating mode of the vessel, the date and time of the operation and interruption of operation of the tachograph, the installation and removal of the recording medium and other operations on the apparatus.
На носителе данных должна осуществляться регистрация следующих параметров, исключающая возможность фальсификации показаний и предполагающая их последующую считку: режим эксплуатации судна, дата и время функционирования тахографа и перерыва в его функционировании, установка и снятие носителя данных, а также другие манипуляции с прибором.
The tachograph must automatically record the time, the installation and removal of the recording medium, the turning on or off of the apparatus and the interruption of the energy supply.
Тахограф должен автоматически регистрировать время, установку и снятие носителя данных, вскрытие или закрытие прибора, а также прекращение подачи электропитания.
The Supreme Court ruled that the supply of standard software programs on data storage mediums, in exchange for one-time payment, was to be considered a sale of moveable goods.
Верховный суд постановил, что поставка стандартных вспомогательных программ на носителях данных в обмен на единовременный платеж следует рассматривать как продажу движимого имущества.
Moreover, new legislation was to be enacted to improve the procedure for collecting evidence related to electromagnetic record mediums, as well as allow for the submission of requests for keeping communication records.
Кроме того, ожидается принятие нового законодательства, предусматривающего более эффективную процедуру сбора доказательств, связанных с электронными носителями данных, а также возможность обращения с просьбами о сохранении телекоммуникационной информации.
The temperature of the cooling medium shall be at least 293 K (20 °C).
Температура охлаждающего агента должна составлять не менее 293 К (20°C).
This Standard contains the following provisions: 24 h leaching (by shaking overhead with 6 rpm); s:l is 1:10; leaching medium is deionised water; solid wastes are to be crushed below 4 mm size; for the determination of organic compounds the separation of liquid and solid is done by centrifugation; for the determination of inorganic compounds the eluate is membrane filtered (0,45 um).
Этот стандарт предусматривает следующее: выщелачивание в течение 24 часов (при взбалтывании верхней фракции с частотой 6 об/мин); отношение т:ж - 1:10; выщелачивающий агент - деионизированная вода; измельчение твердых отходов до частиц диаметром менее 4 мм; для определения органических составляющих жидкая фаза отделяется от твердой путем центрифугирования; для определения неорганических составляющих элюат пропускается через мембранный фильтр (0,45 мкм).
These included the use of satellite, high, medium and low altitude aerial imagery as well as ground photography, state of the art equipment for analysing chemical and biological samples, equipment designed for the drilling and sampling of munitions filled with live chemical or biological agents, computer forensics, ground penetrating radar, remote monitoring and many other inspection tools used for the first time in an inspection and verification process.
Они включали использование спутников, высотных, средневысотных и маловысотных аэрофотоснимков, а также наземное фотографирование, самое современное оборудование для анализа химических и биологических проб, оборудование, предназначенное для просверливания и взятия проб из боеприпасов, снаряженных боевыми химическим и биологическим агентами, использование компьютеров в криминалистических целях, георадар, дистанционное наблюдение и многие другие инспекционные инструменты, использовавшиеся впервые в процессе инспекции и контроля.
Switch to medium-solvent coating systemsb/ and improved application process and good housekeeping and thermal incineration
Переход к использованию систем нанесения покрытий со средним содержанием растворителей b/ и улучшение процесса их нанесения, включая рациональные методы хозяйствования и использование процессов термического сжигания
Switch to medium-solvent coating systems2) and improved application process and good housekeeping and thermal incineration
Переход к использованию систем нанесения покрытий со средним содержанием растворителей 2/ и улучшение процесса их нанесения, включая совершенствование методов административно-хозяйственной деятельности и использование процессов термического сжигания
(c) Mediation bodies (such as small and medium-sized enterprises or non-governmental organizations) between developers and users;
с) органов посредничества (таких, как мелкие и средние предприятия или неправительственные организации) между разработчиками и пользователями;
Through the medium of SAARC, Nepal is pursuing a policy of promoting regional cooperation in a pragmatic and result-oriented manner.
Через посредничество СААРК Непал проводит политику содействия региональному сотрудничеству в духе прагматизма и ориентации на конечный результат.
The scope of this study would be expanded to include three case studies of countries with advanced, medium and underdeveloped financial intermediation systems.
Рамки этого исследования будут расширены для включения трех тематических исследований стран, в которых существуют высоко развитые, средние и недоразвитые системы финансового посредничества.
The Government's proposal that preliminary political talks be initiated through the medium of an independent foreign person, under the patronage of a foreign Government, was also rejected by the LTTE.
Предложение правительства о проведении предварительных политических переговоров при посредничестве независимого иностранного представителя и под контролем иностранного правительства было также отклонено ТОТИ.
Three quarters indicated that they also reported externally, but of those fewer than half utilized a third-party medium like the Global Reporting Initiative (GRI).
Три четверти указали, что они также ведут отчетность на внешнем уровне, но из них менее половины используют посредничество таких третьих сторон, как Глобальная инициатива в области отчетности (ГИОО).
These agreements may have to be concluded through the medium of a third neutral State or protecting power, but once concluded they are valid and binding international agreements.
Возможно, такие соглашения должны заключаться при посредничестве какого-либо третьего нейтрального государства или обеспечивающей защиту державы, однако после их заключения они являются действительными и обязательными международными соглашениями>>.
Therefore, we would like to see in this section, inter alia, a recommendation on making greater use of mediation capacities from small and medium-sized countries for the purposes of United Nations-based mediation.
Поэтому в этот раздел мы хотели бы включить, в частности, рекомендацию о более активном использовании посреднических возможностей малых и средних стран в целях осуществления посредничества в рамках Организации Объединенных Наций.
42. A sound system of financial intermediation with an effective regulatory framework is indispensable for long-term growth and for short and medium-term macroeconomic stability, as highlighted by recent emerging market crises.
42. Как показали возникавшие в последнее время рыночные кризисы, для долгосрочного роста и краткосрочной и среднесрочной макроэкономической стабильности необходима рациональная система финансового посредничества, обладающая эффективной нормативной основой.
STI.3 Medium and long term assessment of traffic situation
Среднесрочная и долгосрочная оценка обстановки движения судов
Table 2.13: Weather category type code Slight Medium
Таблица 2.13: Код типа метеорологической обстановки
Peru is therefore experiencing a situation of deep inequity for a medium-income country.
Ввиду этого в Перу сложилась обстановка глубокого неравенства для страны со средним доходом.
In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programme will be immense.
Кроме того, труднейшие задачи будут связаны с осуществлением среднесрочной программы реконструкции и нормализации обстановки.
In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programmes are immense.
Кроме того, предстоит решать невероятно сложные задачи в рамках среднесрочных программ реконструкции и нормализации обстановки.
The Twelve trust that as circumstances increase this initiative can become, in the medium term, a promising prospect.
По мнению двенадцати государств, по мере развития обстановки эта инициатива может, в среднесрочном плане, стать перспективной.
(a) Facilitate the creation of enabling environments for the establishment and growth of small and medium-sized enterprises and for the support of local entrepreneurs;
а) содействие созданию благоприятной обстановки для организации и роста мелких и средних предприятий и для поддержки местных предпринимателей;
промежуточная ступень
noun
Just over 30 years ago, significantly more girls than boys attended the Realschule (medium-track secondary school) and significantly more boys than girls attended Gymnasium (academic secondary school), the share of girls in the Gymnasium has increased steadily and surpassed the share of boys in 2005.
Немногим более 30 лет тому назад значительно больше девочек, чем мальчиков, посещали Realschule (промежуточную ступень средней школы), и при этом значительно больше мальчиков, чем девочек, посещали Gymnasium (общеобразовательную среднюю школу), доля девочек среди учащихся Gymnasium неуклонно возрастала и в 2005 году превысила долю мальчиков.
While 31 years ago, significantly more girls than boys attended the Realschule (medium-track secondary school) and significantly more boys than girls attended Gymnasium (academic secondary school), the share of girls in the Gymnasium has increased steadily and surpassed the share of boys in 2005.
В то время как 31 год назад значительно большее число девочек, чем мальчиков, посещали Realschule (промежуточную ступень средней школы), и при этом значительно большее число мальчиков, чем девочек, посещали Gymnasium (общеобразовательную среднюю школу), в последние годы доля девочек среди учащихся Gymnasium неуклонно возрастала и в 2005 году превысила долю мальчиков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test