Translation for "mediate" to russian
Mediate
adjective
Translation examples
The United Nations is actively mediating crises before they explode into war, all around the world.
Организация Объединенных Наций активно посредничает в урегулировании кризисов по всему миру, чтобы они не переросли в войны.
Trained ADR judges and lawyers mediate in some of these cases pending before the fast track courts.
Прошедшие такую подготовку судьи и адвокаты посредничают в разбирательствах по делам в судах ускоренной процедуры.
The mission facilitated intercommunal meetings at the local level and mediated the resolution of a number of problems between the communities.
Миссия помогала в организации встреч между общинами на местном уровне и посредничала в урегулировании ряда проблем между ними.
The International Telecommunication Union labours to prevent accidental interference and seeks to mediate interference disputes.
Международный союз электросвязи трудится над предотвращением случайных помех и пытается посредничать в связи со спорами по поводу помех.
The Mediation Division was intended to mediate disputes upon referral by the Ombudsmen or from judges in the formal system of justice (A/61/205, paras. 45, 132 and 49).
Отдел посредничества был призван посредничать в урегулировании споров, переданных ему омбудсменами или судьями из формальной системы правосудия (A/61/305, пункты 45, 132 и 49).
Mediators may be judges, lawyers, psychologists, doctors, economists, engineers and other prominent experts from various fields, depending on the type of dispute they mediate.
В роли посредников могут выступать судьи, юристы, психологи, врачи, экономисты, инженеры и другие видные специалисты в различных областях, в зависимости от характера спора, в котором они посредничают.
It was clarified whether suspicious job offers actually may be a cover for persons and establishments mediating prostitution (autumn 2002).
4. Было выяснено, являются ли определенные предложения по трудоустройству фактически лишь прикрытием для лиц и заведений, посредничающих в проституции (осень 2002 года).
Over several weeks prior to the NATO ultimatum, several mediators held countless meetings with the so-called Bosnian Serbs and the Belgrade leadership.
В течение нескольких недель до ультиматума НАТО ряд посредничающих сторон провели бесчисленные встречи с так называемыми боснийскими сербами и белградским руководством.
According to the study, the Bank would match parties in environmental trade, mediating borrowing and lending and ensuring the integrity of market transactions and their settlements.
Согласно исследованию, банк подыскивал бы партнеров для экологических сделок, посредничал в заимствовании и кредитовании, а также обеспечивал бы целостность системы рыночных операций и расчетов по ним.
As the incoming Chair of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Lithuania calls for the acceleration of such international efforts and is ready to mediate the accomplishment of that task.
Как страна, заступающая на пост Председателя Постоянного комитета по уничтожению запасов, Литва призывает к ускорению таких международных усилий и готова посредничать в выполнении этой задачи.
There's nothing to mediate.
Здесь не в чем посредничать.
And I am here to mediate.
И я здесь, чтобы посредничать.
And trying to mediate between these rival centres was Constantine's new capital,
И пытающаяся посредничать между этими конкурирующими центрами была новая столица Константина,
What's the evolutionary advantage to having some part of the brain that seems to, you know, trigger and mediate experiences of the transcendent?
В чём эволюционное преимущество - обладать частью мозга, которая, кажется, включает и посредничает трансцендентному опыту?
mediate location (if any)
Промежуточные пункты (если таковые имеются)
The other mediate aim that the components of the mandate seek to attain is the promotion of trust.
32. Другая промежуточная цель осуществления компонентов мандата состоит в поощрении доверия.
Non-final commodities are those that flow into inter-mediate consumption before further processing.
b) неконечная продукция представляет собой продукцию, предназначенную для промежуточного потребления перед дальнейшей обработкой.
Provisions in earlier drafts would have controlled the brokering, mediating and arranging of deals in such equipment through "third countries".
Положения прежних проектов предусматривали контроль за промежуточными и посредническими операциями и за организацией операций с таким оборудованием при их совершении через "третьи страны".
As can be seen in the progress reports of the Secretary-General, both organizations have been at the forefront of conflict mediation and peacekeeping in Africa.
Как видно из промежуточных докладов Генерального секретаря, обе эти организации находятся на передовом рубеже посредничества в урегулировании конфликтов и поддержания мира в Африке.
The State budget contributes either directly or through a mediator (Energy Agency) to air improvement in environmentally damaged regions, energy savings, etc.
Ассигнования из государственного бюджета выделяются непосредственно или через промежуточную структуру (Энергетическое агентство) на улучшение качества воздуха в районах с нарушенной экологией, на цели энергосбережения и т.д.
While arguably, they all serve the ultimate end of pursuing justice, a less abstract functional analysis that distinguishes between the immediate, mediate and final ends of the measures would say that the four measures can be conceptualized as assisting in the pursuit of two mediate goals, i.e., providing recognition to victims and fostering trust, and two final goals, i.e., contributing to reconciliation and strengthening the rule of law.
Хотя все они, несомненно, служат достижению конечной цели обеспечения правосудия, менее абстрактный функциональный анализ, проводящий различие между непосредственными, промежуточными и конечными целями данных мер, мог бы показать, что все вышеуказанные четыре меры можно концептуально представить себе как меры, направленные на достижение двух промежуточных целей, а именно: признание жертв и укрепление доверия, а также двух конечных целей, а именно: содействие примирению и укрепление господства права.
The four measures under the mandate can be conceptualized as assisting in the pursuit of two mediate goals - providing recognition to victims and fostering trust - and two final goals - contributing to reconciliation and strengthening of the rule of law.
64. Все четыре подмандатные меры можно концептуально представить как меры, содействующие достижению двух промежуточных целей, а именно: обеспечение признания жертв и укрепление доверия, а также двух конечных целей, а именно: содействие примирению и укрепление господства права.
Notes for a Critical Approach to Radio as Mediating Gateway to the Process of Psychological Demystification.
" ритическое рассмотрение радио как промежуточных врат к психологической демистификации".
He urged the United Nations to help build trust between the partners and to mediate their development activities.
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций оказать помощь в установлении доверия между партнерами и служить связующим звеном в их деятельности по развитию.
25. Planning for the future of cities requires an efficient land administration, which can mediate among competing interests for urban land and make informed decisions on the use of land.
25. Процесс планирования будущего городов требует эффективной земельной администрации, которая может служить связующим звеном между деловыми кругами, ведущими конкурентную борьбу за городские земли, и принимать информированные решения об использовании земельных ресурсов.
опосредствованный
adjective
Therefore, the mechanism should focus on direct or mediated dialogue. It should be designed and overseen jointly with representatives of the groups who may need to access it.
Поэтому основные усилия в рамках механизма должны быть сосредоточены на установлении прямого или опосредствованного диалога.
(e) “Mediating factors linking population and the environment” in Population, Environment and Development (United Nations publication, Sales No. 94.XIII.7);
е) "Опосредствованные факторы, связывающие народонаселение и окружающую среду" в публикации Народонаселение, окружающая среда и развитие (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под No.94.XIII, 7);
The fact that there are both official and working languages and the status accorded them under the rules of procedure reflect the universal nature of the Organization and, in a mediated form, of the cultural diversity of the international community.
Наличие официальных и рабочих языков Организации Объединенных Наций и признанный в соответствии с Правилами процедуры их статус являются отражением универсального характера Организации и, опосредствованно, культурного разнообразия мирового сообщества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test