Translation for "masquerading as" to russian
Translation examples
The encouragement given by Eritrea to secessionist tendencies masquerading as self-determination, as is the case in the Asmara communiqué, is in clear violation of the resolutions adopted in 1964 by the OAU Assembly of Heads of State and Government on the retention by the African States of the boundaries inherited by them on independence.
Тот факт, что Эритрея поощряет сепаратистские тенденции, маскируя их в качестве самоопределения, как это имеет место в коммюнике, принятом на встрече в Асмэре, является явным нарушением резолюций, принятых в 1964 году Ассамблеей глав государств и правительств стран Африки, о сохранении африканскими странами границ, унаследованных ими в момент обретения независимости.
not so long ago a bunch of impostors thought they could fool us by masquerading as princesses...
Верите или нет, но не так давно кучка самозванцев думала, что они смогут одурачить нас, маскируясь под принцесс
The victims were allegedly taken for rebels masquerading as madmen.
Они были приняты за мятежников, которые маскируются под видом умалишенных.
These subtle efforts, in various guises and excuses, all masquerade under the orchestrated notion that some items on the agenda are not mature for substantive consideration and negotiation leading to agreement.
Все эти филигранные усилия, в виде различных предлогов и отговорок, выступают под маркой тезиса о том, что некоторые пункты повестки дня не созрели для предметного рассмотрения и переговоров в перспективе соглашения.
Religious intolerance had been masqueraded as freedom of expression and, although that freedom was a valuable component of a democratic society, its exercise should not infringe on the rights of others.
Религиозная нетерпимость скрывается под видом свободы выражения мнений, и, несмотря на то что эта свобода является важным компонентом демократического общества, ее осуществление не должно посягать на права других.
In fact, by enhancing a State's ability to masquerade certain illegal activities, any proposal on the future cut-off treaty may curtail the efforts of the international community to address those challenges.
Фактически у государств появятся более широкие возможности маскировать некоторые виды противоправной деятельности, в результате чего любое предложение по будущему договору о прекращении производства расщепляющегося материала может помешать усилиям международного сообщества по реагированию на эти угрозы и вызовы.
A most insidious form of fear is that which masquerades as common sense or even wisdom, condemning as foolish, reckless, insignificant or futile the small, daily acts of courage, which help to preserve man's self-respect and inherent human dignity.
Наиболее коварным видом страха является тот, который маскируется под здравый смысл или даже мудрость, осуждая как глупые, безрассудные, несущественные или тщетные маленькие повседневные проявления мужества, позволяющие человеку сохранить самоуважение и неустранимое чувство собственного достоинства.
70. The sixth report of the Human Rights Division, issued on 5 April 1993, included a section analysing ordinary crime, in view of the high level of criminality that had already been detected at that time, and noted, in particular, that "the situation of violence is relevant to the evolution of human rights, in that it has an impact on the social environment in which those rights must be exercised and may become a front behind which serious violations of human rights, such as political murders, masquerade as ordinary crimes" (A/47/912-S/25521, para. 197).
70. В шестой доклад Отдела по правам человека, опубликованный 5 апреля 1993 года, включен раздел, посвященный анализу общеуголовных правонарушений ввиду выявленного уже в то время высокого показателя преступности и особенно с учетом того, что "обстановка насилия в целом связана с развитием прав человека в том плане, что она влияет на социальные условия, в которых должны осуществляться эти права, и может представлять собой фактические рамки, скрывающие под видом обычных преступлений серьезные нарушения прав человека, такие, как политические убийства" (документ А/47/912, стр. 43).
It's about fiction masquerading as fact.
Речь идет о вымысле под видом фактов.
I am hunting a fugitive who is masquerading as a soldier.
Я выслеживаю беглеца, который прячется под видом солдата.
Last month, the key players from the top families across the country held a summit masquerading as a golf outing.
В прошлом месяце ключевые игроки крупнейших кланов со всей страны провели встречу под видом игры в гольф.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test