Translation for "manage to" to russian
Translation examples
The assailant managed to escape.
Нападавшим удалось скрыться.
The driver managed to escape.
Водителю удалось скрыться.
The vehicle managed to escape.
Автомашине удалось скрыться.
Managed to resuscitate him.
Удалось реанимировать его.
Did you manage to sleep?
Тебе удалось поспать?
Managed to nail the culprit?
Удалось поймать преступника?
I managed to slip away.
Мне удалось смыться.
How did he manage to...
Как ему удалось...
I managed to get away.
Мне удалось бежать.
She managed a faint smile.
Ей даже удалось слабо улыбнуться.
They managed to cram themselves into two lifts.
Им удалось втиснуться в два лифта.
We managed to subdue him just in time.
Нам удалось вовремя одолеть его.
I did not manage to steal the Sorcerer’s Stone.
Мне не удалось завладеть философским камнем.
In the end they managed to get hold of a building up here.
В конце концов удалось приобрести здесь здание.
I ask her how she managed this superfast feat.
Я спросила, как ей удалось поставить этот рекорд скорости?
I cannot answer for whether he ever managed to find anything of Ravenclaw’s.
Удалось ли ему похитить что-нибудь в Когтевране, я сказать не могу.
With an enormous effort he managed to hoist him to his feet.
С колоссальным трудом ему удалось поставить парня на ноги.
Oh yes, well I managed to transmit a new entry off to the editor.
– Конечно, удалось. Я передал редактору новый текст.
anyway, I managed to fit everything we need in here.
во всяком случае, мне удалось втиснуть сюда все, что нам потребуется.
In the meantime, Karadzic manages to write and publish books; the latest one was presented to the public in mid-October in Serbia.
Тем временем Караджич умудряется писать и издавать книги; последняя из них была представлена общественности в середине октября в Сербии.
Overall, the military, its leaders and other involved individuals manage to manipulate budgetary and other factors to retain their control in the occupied territories.
В целом военные круги, их руководители и другие причастные к этому лица умудряются манипулировать бюджетными и иными факторами так, чтобы сохранить свой контроль на оккупированных территориях.
We are not talking here about preventing a tragedy: we are talking about halting a daily massacre which, in spite of its extreme brutality and persistence, we have thus far managed to ignore.
И тут речь идет не о том, чтобы предупредить трагедию, а о том, чтобы остановить ежедневное кровопролитие, которое мы до сих пор умудрялись игнорировать, невзирая на его крайнее варварство и хронический характер.
On the other hand, it is disappointing and frustrating that Félicien Kabuga, Ratko Mladić and Goran Hadžić still manage to evade justice and mock the entire international community.
С другой стороны, вызывает разочарование и горечь тот факт, что Фелисьен Кабуга, Ратко Младич и Горан Хаджич до сих пор умудряются скрываться от правосудия, насмехаясь над всем международным сообществом.
In spite of real and direct evidence testifying to the reality that most of the Greek Cypriots listed as missing by the Greek Cypriot administration are those killed by the Greeks themselves in the internecine war during the coup d'état of 15 July 1974 or those killed in the events that the coup had triggered off, subsequent Greek Cypriot administrations managed to conceal the truth from Greek Cypriots and the international community, alike, for decades, and exploited this humanitarian issue for political gain at the expense of the families on both sides who had lost their loved ones.
Несмотря на прямые реальные свидетельства, со всей очевидностью, подтверждающие, что большинство киприотов-греков, перечисленных кипрско-греческой администрацией в качестве пропавших без вести, были убиты самими греками в ходе междоусобной войны во время переворота 15 июля 1974 года или же во время событий, которым переворот положил начало, кипрско-греческие администрации одна за другой умудрялись десятилетиями скрывать правду как от киприотов-греков, так и от международного сообщества и использовали этот гуманитарный вопрос в своих политических целях в ущерб семьям, которые потеряли своих членов, на обеих сторонах.
Oyu managed to ruin it all.
Ою умудрялась всё разрушить.
People still manage to surprise me.
Люди всё ещё умудряются удивлять меня.
Some people always manage to attract attention.
Некоторые люди умудряются всегда привлекать внимание.
- You always manage to help me, Odo.
Вы всегда умудрялись помогать мне, Одо.
You still manage to shoot yourself in the foot.
Ты всегда умудряешься все запороть.
He managed to eat and shit at the same time.
Умудрялась есть и какать одновременно.
You managed to get yourself fired from most of those.
Хотя ты умудрялась вылететь отовсюду.
Jordana Geist manages to get her work done.
Джордана Гайст умудряется справляться со своей работой.
Hell, you even manage to keep your grades up.
Да вы даже умудряетесь получать хорошие оценки.
Despite everything, he still manages to get away with it.
Несмотря ни на что, он умудряется уйти.
Yet the other dogs, because they weighed less and were born to the life, received a pound only of the fish and managed to keep in good condition.
А между тем другие собаки, весившие меньше и более приспособленные к такой жизни, получали только по фунту рыбы и умудрялись как-то сохранять бодрость и силы.
Privately, Harry felt she’d had good reason, because Neville managed to have an extraordinary number of accidents even with both feet on the ground.
В глубине души Гарри был с ней полностью согласен — Невилл умудрялся попадать в самые невероятные истории, даже стоя обеими ногами на земле.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test