Translation examples
Rent and maintain equipment; maintain communication tools; arrange for mail and postage.
Аренда и обслуживание оборудования; обслуживание коммуникационных средств; обеспечение почтовых отправлений и услуг.
Operated and maintained:
Обеспечивались эксплуатация и обслуживание:
maintain vehicles.
ремонта и обслуживания автотранспортных средств.
I had rankings to maintain.
У меня был рейтинг в обслуживании.
ALTHOUGH, KUDOS ON MAINTAINING. THEY LOOK-
В любом случае, спасибо за обслуживание--
It was your responsibility to maintain those systems.
Ты отвечал за обслуживание этих систем.
My marketing push landed me the contract to maintain the border wall!
Мой маркетинг позволил заключить контракт на обслуживание пограничной стены!
His real job was maintaining this building and the rest of Storrow center.
Его настоящей работой было обслуживание этого здания и остальной части Сторроу-центра.
Besides the diplomatic problems, maintaining them is too much trouble when they have to go overseas.
Из-за дипломатических тонкостей их обслуживание... за границей крайне затруднено.
I always recommend that I be called once a month to maintain and inspect.
Я всегда рекомендую вызывать меня раз в месяц для обслуживания и проверки.
Although Rebecca's biological components are superior, she must be constantly monitored and maintained by her Nanites.
Хотя биологические компоненты Ребекки совершенны, они требуют постоянного наблюдения и обслуживания нанитами.
This proves that the chairman of Help America Vote, the organization that maintains the voting machines, is corrupt.
Это доказывает, что председатель "Помоги Америке проголосовать", организации, занимающейся обслуживанием аппаратов для голосования, коррумпирован.
Achieved Infrastructure maintained
Содержание объектов инфраструктуры
(a) Supplies to maintain premises.
a) расходы на материалы для содержания помещений.
- to maintain and develop transport infrastructure;
- техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры;
1,159 km of roads maintained
Содержание 1 159 км дорог
These arrangements were maintained and provided
Было обеспечено содержание и использование этих средств
(b) Setting up and maintaining crèches;
b) Создание и содержание приютов;
III. Maintaining road infrastructure assets
III. Содержание объектов инфраструктуры
But maintaining such a residence is a real drag.
На его содержание уходит столько денег!
Plus, we maintain careful control over their serotonin levels.
Плюс, мы тщательно контролируем уровень содержания у них серотонина.
Grayer maintains a high-soy organic diet.
Правило номер 7. У Грейера диета с высоким содержанием сои и органики.
She even left money in her will to maintain them.
Она даже оставила деньги по завещанию на их содержание.
Maintaining our beautiful parks and providing healthy outdoor recreation.
На содержание наших прекрасных парков и предоставление здорового отдыха на свежем воздухе.
observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill.
блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона
The estate's been maintaining it for now, you know, just to keep it up.
А сейчас агентство просто выделяет деньги на его содержание.
It's more efficient and much more effective than maintaining an extensive prison system.
Это более эффектно и намного более эффективно, чем содержание обширной тюремной системы.
To the cost of maintaining one thousand two hundred Eunuchs... three hundred and fifty ladies-in-waiting... and one hundred and eighty-five cooks
На содержание 2200 евнухов, 350 фрейлин и 185 поваров.
If this surplus produce is sufficient to maintain a hundred or a thousand men, he can make use of it in no other way than by maintaining a hundred or a thousand men.
Если этого избытка хватает на содержание ста или тысячи человек, он может его использовать не иначе как на содержание ста или тысячи человек.
Every year there would still be a certain quantity of food and clothing, which ought to have maintained productive, employed in maintaining unproductive hands.
Ежегодно известное количество пищи и одежды, которое должно было бы идти на содержание производительных рабочих, будет все же затрачиваться на содержание непроизвоительных элементов.
In a civilised society, as the soldiers are maintained altogether by the labour of those who are not soldiers, the number of the former can never exceed what the latter can maintain, over and above maintaining, in a manner suitable to their respective stations, both themselves and the other officers of government and law whom they are obliged to maintain.
Так как солдаты в цивилизованном обществе содержатся трудом несолдат, то количество первых не может превышать то, которое последние могут содержать сверх содержания самих себя и содержания чиновников соответственно их положению.
He employs it, therefore, in maintaining productive bands only;
Поэтому он затрачивает ее исключительно на содержание производительных рабочих сил;
But though the whole expense of maintaining the fixed capital is thus necessarily excluded from the net revenue of the society, it is not the same case with that of maintaining the circulating capital.
Но если вся сумма затрат, произведенных на содержание основного капитала, необходимо исключается, таким образом, из чистого дохода общества, то не так обстоит дело с затратами на содержание оборотного капитала.
When the great proprietors of land spend their rents in maintaining their tenants and retainers, each of them maintains entirely all his own tenants and all his own retainers.
Когда крупные землевладельцы затрачивают свои доходы на содержание своих держателей и приближенных, любой из них целиком дает содержание каждому из своих держателей и каждому из своих приближенных.
It seems scarce possible to invent a more equitable way of maintaining such works.
По-видимому, невозможно изобрести более справедливый способ содержания этих сооружений.
It is the surplus produce of the land, or what remains after deducting the maintenance, first, of the cultivators, and afterwards of the proprietors, that maintains and employs the unproductive class.
Содержание и занятие ему обеспечивает избыточный продукт земли или то, что остается за вычетом содержания, во-первых, земледельцев и, во-вторых, землевладельцев.
Whatever was the rate at which labour was commonly maintained in that country, this greater surplus could always maintain a greater quantity of it, and consequently enable the landlord to purchase or command a greater quantity of it.
Каковы бы ни были обычные расходы на содержание труда в этой стране, этот больший избыток всегда может обеспечивать содержание большего количества труда, а следовательно, позволит землевладельцу купить или получить в свое распоряжение большее количество труда.
But there is no country in which the whole annual produce is employed in maintaining the industrious.
Но не существует страны, в которой весь годичный продукт употреблялся бы только на содержание лиц, занятых трудом.
- maintaining trade, and
- поддержания торговли и
Maintaining social peace.
поддержание социального мира.
Subregional stability will be maintained.
Поддержание стабильности в субрегионе.
Maintaining political stability.
поддержание политической стабильности.
Maintaining Broadcasting Standards
Поддержание стандартов вещания
Maintain peace and security
Поддержание мира и безопасности
- Maintaining and restoring order;
- поддержание и восстановление порядка;
To maintain order.
Для поддержания порядка.
Magistrates to maintain order.
Магистратов для поддержания порядка.
Maintaining harmony can bring us fortune.
Поддержание гармонии принесёт прибыль
Used for maintaining hormone levels.
Используемые для поддержания уровня гормонов.
Maintaining field integrity will be difficult, Geordi.
Поддержание целостности поля будет сложным.
But discipline must be maintained, above all.
Но самое главное поддержание дисциплины.
It's the process of maintaining my sobriety.
Это процесс поддержания моей трезвости.
...to maintain international peace and security.
...для поддержания безопасности во всем мире...
But maintaining the integrity of the vascular supply
Но поддержание целостности сосудистой системы,
The whole expense of maintaining the fixed capital must evidently be excluded from the net revenue of the society.
Все издержки по поддержанию основного капитала необходимо, очевидно, исключить из чистого дохода общества.
Circulation comes to be carried on by a new wheel, which it costs less both to erect and to maintain than the old one.
Обращение при этом поддерживается посредством нового колеса, создание и поддержание которого обходятся дешевле прежнего.
Their price, therefore, in such countries must be sufficient to pay the expense of building and maintaining what they cannot be had without.
Поэтому их цена в этих странах должна быть достаточна для оплаты стоимости возведения и поддержания в порядке такой ограды.
The ancient institutions of Greece and Rome seem to have been much more effectual for maintaining the martial spirit of the great body of the people than the establishment of what are called the militias of modern times.
Древние учреждения Греции и Рима, кажется, гораздо лучше достигали цели поддержания военного духа основной массы народа, чем современное учреждение так называемой милиции или ополчения.
The maintenance of those three parts of the circulating capital, therefore, withdraws no portion of the annual produce from the net revenue of the society, besides what is necessary for maintaining the fixed capital.
Поддержание этих трех частей оборотного капитала поэтому не берет из чистого дохода общества никакой доли годового продукта, исключая того, что необходимо для пополнения и возмещения основного капитала.
Whereas to maintain, even in tolerable execution, the complex regulations of any modern militia, requires the continual and painful attention of government, without which they are constantly falling into total neglect and disuse.
Напротив, поддержание хотя бы сносного выполнения сложных правил любой из современных милиций требует постоянных и обременительных забот со стороны правительства, при отсутствии которых они постоянно оказываются в полном пренебрежении и перестают существовать.
The labour of the country people, for three days before and for three days after harvest, was thought a fund sufficient for making and maintaining all the bridges, highways, and other public works which the commerce of the country was supposed to require.
Обязательный труд сельского населения в течение трех дней до жатвы и трех дней после нее признавался достаточным для поддержания в исправности мостов, шоссе и других общественных сооружений, в которых нуждалась торговля страны.
The great dignitaries of the church, with all the accomplishments of gentlemen and men of the world, and sometimes with those of men of learning, are careful enough to maintain the necessary discipline over their inferiors, but seldom give themselves any trouble about the instruction of the people.
Высшие сановники церкви, при всех своих блестящих качествах знати и людей светских, а иногда и ученых, достаточно заботятся о поддержании необходимой дисциплины среди своих подчиненных, но редко дают себе труд делать что-нибудь для просвещения народа.
Every saving, therefore, in the expense of maintaining the fixed capital, which does not diminish the productive powers of labour, must increase the fund which puts industry into motion, and consequently the annual produce of land and labour, the real revenue of every society.
Поэтому всякое сбережение в расходах по поддержанию основного капитала, которое не уменьшает производительной силы труда, должно увеличивать фонд, который приводит в движение предприятие, а следовательно, должно увеличивать и годовой продукт земли и труда, реальный доход всякого общества.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
noun
If the non-use of property or failure to maintain property is at variance with the interests of society, an obligation to use such property or to maintain and preserve it may be imposed.
Если неиспользование имущества или отсутствие ухода за ним противоречит общественным интересам, может быть определена обязанность по его использованию или по уходу за ним и хранению.
Length of roads routinely maintained
Протяженность дорог, за которыми осуществляется регулярный уход
In addition, maintained 25 parcels of land provided free of charge
Помимо этого, обеспечивался уход за 25 бесплатно предоставленными участками земли
85. "During leave for childcare, the job (post) shall be maintained."
85. За время отпуска по уходу за ребенком сохраняется место работы (должность).
It needs experienced inhabitants who have reliable equipment and special tools to maintain it.
Ему нужны опытные жильцы, у которых есть надежное оборудование и специальные инструменты для ухода за ним.
Noting that women have taken on the role of caring for survivors and maintaining family and community,
отмечая, что женщины взяли на себя функции по уходу за выжившими людьми и сохранению семьи и общины,
There is thus greater need to ensure that routes are maintained to minimal operational standards.
Это делает еще более насущной необходимость обеспечения ухода за дорогами, с тем чтобы они отвечали минимальным дорожным стандартам.
The house needs to be maintained.
Дом требует ухода
You would maintain fiscal responsibility After we're gone.
Ты будешь поддерживать финансовые обязательства после нашего ухода.
Take off in four-hour intervals, maintain radio silence, then we'll meet at the rendezvous in Nunavut.
Уходим через каждые 4 часа но стараемся не пользоваться радио Встречаемся все в Нунавуте
These bats have to eat something like three-quarters of their own body weight every night, and a lot of that energy goes into maintaining their temperature.
За ночь летучие мыши должны потреблять количество еды, равное трем четвертям своего веса, и большая часть этой энергии уходит на сохранение температуры.
My problem is it costs money to maintain my garden and lawn, all for naught when the yard next door looks like you're raising ticks.
Случилось то, что уход за садом и газоном стоит мне денег, но это не имеет значения, пока соседний двор выглядит так, словно ты разводишь кротов.
The same extent of ground not only maintains a greater number of cattle, but as they are brought within a smaller compass, less labour becomes requisite to tend them, and to collect their produce.
В таком случае одна и та же площадь земли не только прокармливает большее количество скота, но и требует меньшего количества труда для ухода за ним и сбора продуктов с него, ибо скот содержится на меньшем пространстве.
Harry, who was shaking all over, thought for a moment that Dumbledore might not be able to climb into the boat; he staggered a little as he attempted it; all his efforts seemed to be going into maintaining the ring of protective flame around them.
Гарри, которого била неукротимая дрожь, показалось на миг, что Дамблдор не сумеет забраться в лодку — старый волшебник пошатнулся, пытаясь войти в нее, все его силы уходили на то, чтобы поддерживать защитное кольцо огня.
- Establish and maintain databases
- Создание и сопровождение баз данных
B. Develop and maintain Recommendations and Standards
В. Разработка и сопровождение рекомендаций и стандартов
Develop and maintain information packages.
4. Разработка и сопровождение информационных пакетов.
Designing and maintaining the REAG web page
4. разработку и сопровождение вебстраницы КГН;
- Create, use and maintain Internet services
- Создание, использование и сопровождение Интернет-ресурсов
Mr. Querns, we have three years of you on wiretaps, helping Mr. Ganzel run his business, hide his cash, edit his ads to maintain the illusion he ran an escort service.
Мистер Кернс, у нас есть три года прослушки, вы помогали мистеру Гензелю управлять делами, прятали наличные, подделывали отчеты, чтобы создать видимость, что он управляет службой сопровождения.
203 generators operated and maintained
Эксплуатировалось и проходило техобслуживание 203 генератора
Strategic deployment stock vehicles were maintained
Количество прошедших техобслуживание автотранспортных средств, входящих в состав стратегических запасов материальных средств для развертывания
UNLB vehicles, modules and handling equipment were maintained and treated
Количество прошедших техобслуживание автотранспортных средств, модулей и единиц погрузочно-разгрузочной техники БСООН
Medium/High - Finding a suitable place to maintain and secure can prove difficult.
Средняя/высокая - Подыскание подходящего места для техобслуживания и безопасного хранения может быть сопряжено с трудностями.
Much attention is focused on community capacity assessment and capacity-building to plan, implement and maintain water and sanitation facilities.
Большое внимание уделяется оценке и повышению местных возможностей по планированию и техобслуживанию объектов водоснабжения и канализации.
Increased cooperation between the ICPC and the Authority would help to avoid potential conflicts between the laying and maintaining of submarine cables and current and future activities in the Area;
что усиление сотрудничества между МКОК и Органом помогло бы избегать возможных коллизий между прокладкой и техобслуживанием кабелей и нынешней и будущей деятельностью в Районе,
Vehicles, comprising all strategic deployment stocks vehicles in stock (holdings at highest 563 vehicles) maintained
Автотранспортные средства, включая все автотранспортные средства из стратегических запасов материальных средств для развертывания (максимальное число -- 563 автотранспортных средства), обеспечены надлежащим техобслуживанием
In addition, the Section operates and maintains seven airfields and more than 35 helipads along with its assets at Roberts International Airport and Spriggs Payne Airfield.
Кроме того, Секция осуществляет эксплуатацию и техобслуживание семи аэродромов и более 35 вертолетных площадок, а также своих объектов в международном аэропорту <<Робертс>> и на аэродроме им. Сприггса Пейна.
In addition, UNMOVIC experts visited various laboratory locations in Vienna to check their suitability for the installation, operation and maintenance of the Commission's chemical and biological analytical equipment to maintain its operational readiness.
Кроме того, эксперты ЮНМОВИК посетили различные лаборатории в Вене в целях проверки их пригодности для установки, эксплуатации и техобслуживания аналитического оборудования Комиссии, связанного с химическим и биологическим оружием, с тем чтобы поддерживать его готовность к работе.
Maintain Tube trains?
Занимается техобслуживание поездов метро?
No, it's not broken. It's being maintained. - This is my plane.
Не сломан, а проходит техобслуживание.
Ceasefire is maintained
:: Сохранение режима прекращения огня
(a) To maintain and preserve knowledge;9
а) сохранения знаний9;
Maintaining the effectiveness of sanctions
Сохранение эффективности санкций
Maintained the Galaxy system
Сохранение системы Galaxy
Maintain territorial integrity;
- обеспечить сохранение территориальной целостности;
(a) Maintaining the status quo;
a) сохранение статус-кво;
I call it maintaining the mystery.
Я называю его "сохранение тайн".
It's to maintain the secrecy of the location.
Это для сохранения в тайне местоположения.
Efficiency is everything if we are to maintain the numbers.
Эффективность необходима для сохранения клиентуры.
And an agreement to maintain secrecy.
А также соглашение о сохранении приватности и неразглашении.
- In order to maintain the integrity of the service...
- Ради сохранения честности в наших рядах...
What about trying to maintain the mystery of a relationship?
Как же сохранение загадочности в отношениях?
Politicians advocate armament as a means to maintain peace.
Политики продвигают вооружение, как залог сохранения мира.
Admiral, if we maintain this course it means death
Адмирал, сохранение прежнего курса означает верную смерть.
So maintaining the body is no longer a priority.
Так что сохранение тела больше не является приоритетным.
But it does make it hard to maintain a professional distance.
Но это крайне затрудняет сохранение профессиональной дистанции.
From mines, too, is drawn what is necessary for maintaining and augmenting that part of it which consists in money.
Из рудников получается то, что необходимо для сохранения и увеличения той его части, которая состоит из денег.
Entails are thought necessary for maintaining this exclusive privilege of the nobility to the great offices and honours of their country;
Фидеикомиссы были признаны необходимыми для сохранения этой исключительной привилегии дворянства занимать главные почетные должности в стране.
To maintain and augment the stock which may be reserved for immediate consumption is the sole end and purpose both of the fixed and circulating capitals.
Сохранение и увеличение запасов, предназначенных для не посредственного потребления, составляют единственную цель и назначение как основного, так и оборотного капитала.
Whatever expense Great Britain has hitherto laid out in maintaining this dependency has really been laid out in order to support this monopoly.
Все расходы, производившиеся до сих пор Великобританией для сохранения этой зависимости, фактически производились в целях удержания этой монополии.
Remembered lore insinuated itself into Jessica's mind: Without a stillsuit, a man sitting in shade on the desert needs five liters of water a day to maintain body weight .
Человеку без дистикомба, сидящему в тени, в Пустыне необходимо в день пять литров воды для сохранения веса тела, вспомнила Джессика.
Such statesmen, and such statesmen only, are capable of fancying that they will find some advantage in employing the blood and treasure of their fellow-citizens to found and maintain such an empire.
Такие, и только такие, государственные деятели способны воображать, что найдут какую-либо выгоду в расточении крови и денег своих сограждан для создания и сохранения подобных владений.
Such a clergy, however, while they pay their court in this manner to the higher ranks of life, are very apt to neglect altogether the means of maintaining their influence and authority with the lower.
Однако такое духовенство, ухаживающее за высшими классами, очень склонно пренебрегать вообще средствами, служащими сохранению его влияния и авторитета среди низших классов.
The discipline of the college, at the same time, may enable him to force all his pupils to the most regular attendance upon this sham lecture, and to maintain the most decent and respectful behaviour during the whole time of the performance.
В то же самое время дисциплина колледжа может позволить ему принудить всех своих учеников к самому аккуратному посещению его постыдных лекций и к сохранению самого приличного и почтительного поведения во время их чтения.
Because of this pressure, the leaders of such a community inevitably must face that ultimate internal question: to succumb to complete opportunism as the price of maintaining their rule, or risk sacrificing themselves for the sake of the orthodox ethic.
И из-за этого давления руководители такой общины или общества рано или поздно неизбежно встают перед не имеющим альтернатив выбором: или скатиться к окончательному оппортунизму ради сохранения своей власти, или же быть готовыми пожертвовать даже и собственной жизнью во имя ортодоксальной этики.
And you have to understand this, that a prince, especially a new one, cannot observe all those things for which men are esteemed, being often forced, in order to maintain the state, to act contrary to fidelity,(*) friendship, humanity, and religion.
Следует понимать, что государь, особенно новый, не может исполнять все то, за что людей почитают хорошими, так как ради сохранения государства он часто бывает вынужден идти против своего слова, против милосердия, доброты и благочестия.
This Act will allow for spouses to maintain each other; for parents to maintain their children and grandparents to maintain their grandchildren.
Согласно данному закону, супруги оказывают друг другу материальную поддержку; родители - материальную поддержку своим детям, а бабушки и дедушки - материальную поддержку своим внукам.
Network accounts maintained
Поддержка сетевых счетов
Maintaining, protecting and strengthening the family
Поддержка, охрана и укрепление семьи
It is essential that this international support be maintained.
Эту международную поддержку следует сохранить.
International support must be maintained.
Следует продолжать международную поддержку.
Maintaining/supporting the classification.
2. Обеспечение использования/оказание поддержки классификации
Advance team, maintain lockup.
Передовая группа, блокировка поддержки.
The Mimura family name is maintained.
Семья Мимура получит поддержку...
He has a position to maintain.
Это все для его поддержки.
To money to maintain that lifestyle.
Деньги на поддержку стиля жизни
Switch batteries to maintain flight controls.
Переключи батареи на поддержку уровня полета.
That we maintain our support for the current president.
Продолжить поддержку нынешнего президента.
S stands for "strike", while M stands for "maintain".
S символизирует "атаку", M "поддержку".
They design and maintain corporate Web sites.
Они занимаются дизайном и поддержкой корпоративных сайтов.
Infrastructure maintained
Эксплуатация объектов инфраструктуры
Maintained 116 facilities
Эксплуатация 116 объектов
You were trained top to bottom... on every aspect of maintaining these birds.
Вас учили всем аспектам эксплуатации этих птичек.
We linked it with a decommissioned shuttle to maintain military control until they're gone.
Мы связали его с выведенным из эксплуатации шаттлом, чтобы до их отбытия держать ситуацию под военным контролем.
The desks will be unable to continue beyond the pilot phase until a new strategy for financing the operational cost of maintaining the desks is in place.
Бюро не смогут продолжать работу по завершении экспериментального этапа, пока не будет разработана новая стратегия финансирования их эксплуатационных расходов.
In addition, the Section establishes motor transport standards and control procedures to increase efficiency in vehicle utilization and maintain minimum operation costs, assigns drivers, prepares cost estimates of vehicle, spare parts and equipment.
Помимо этого, Секция устанавливает стандарты и процедуры контроля, касающиеся моторно-транспортных средств, в целях повышения эффективности использования автотранспортных средств и сведения к минимуму эксплуатационных расходов, выделяет водителей, подготавливает сметы расходов по автомобилям, запасным частям и оборудованию.
This would involve some development cost (both for computer systems and substantive work), staff resources to provide reliable conversions from HS or SITC data to the new classifications, and operating costs to process and convert data and maintain the Database.
Это было бы связано с некоторыми дополнительными расходами на разработку (как компьютерных систем, так и основных операций), расширением численности персонала для обеспечения надежного перевода данных СС или данных МСТК в формат новых классификаций и увеличением эксплуатационных расходов на обработку и перевод данных, а также на ведение базы данных.
Well, really good looking women, they're high maintainance.
Дело в том, что по-настоящему красивые женщины требуют высоких эксплуатационных расходов.
costs of maintaining and operating road infrastructure
с) расходами на текущий ремонт и эксплуатацию автодорожной инфраструктуры;
Two Engineering Assistants will install and maintain the wiring for the Mission facilities, electric motors and machines.
Два помощника инженеров будут заниматься монтажом и текущим ремонтом электропроводки на объектах Миссии, а также электродвигателей и других агрегатов.
Evidence from mothers and courts records show that many fathers default paying the amounts to maintain their own children.
По словам женщин, а также как об этом свидетельствуют протоколы судебных заседаний, многие мужчины уклоняются от уплаты алиментов на собственных детей.
The road network is being maintained at a basic level.
Ведутся основные дорожно-ремонтные работы.
They must be periodically inspected and maintained so as to ensure workers' safety.
В целях обеспечения безопасности персонала необходим контроль за оборудованием и проведение регламентных и ремонтных работ.
The MSRs that are currently in use and will form the basis of those to be maintained are:
Ниже приводится перечень используемых в настоящее время дорог, на которых в основном и будут производиться ремонтные работы:
содержание в исправности
noun
To maintain state boundary, borderland and boundary crossing points.
5. содержание в исправности пунктов пересечения границы и пограничной зоны;
Fences of 48 minefields located inside the United Nations buffer zone maintained
Содержание в исправности ограждений 48 минных полей, находящихся на территории буферной зоны Организации Объединенных Наций
In this connection, major requirements for enhancing the capacity of the armed forces include: (a) early completion of the construction of barracks; (b) upkeep and overall augmentation of the transport fleet; (c) improvement of communications equipment; and (d) acquisition of armed helicopters to maintain territorial integrity.
В этом контексте главными требованиями в отношении укрепления потенциала вооруженных сил являются: a) скорейшее завершение строительства казарм; b) содержание в исправном состоянии автотранспортных средств и увеличение их общего числа; c) совершенствование средств связи; и d) приобретение военных вертолетов в целях обеспечения территориальной целостности.
The paper outlined a number of measures that Cuba takes to safeguard the safety of its storage facilities, including basic measures such as forbidding the lighting of fires 100 metres within a storage facility, prohibiting smoking and flammable goods in warehouse premises and maintaining all electrical installations.
В нем излагается ряд мер, принимаемых Кубой для обеспечения безопасности своих объектов по хранению, включая такие основные меры, как запрещение разведения огня в 100-мертовой зоне вокруг складов, запрещение курения и нахождения в складских помещениях легковоспламеняющихся предметов и материалов, а также содержание в исправности всего электрооборудования.
Once locally elected officials and local residents responsible for maintaining the network have been trained, the key designation is made of "standpipe operators", who receive a small amount of pay, followed by determination of the price of a gallon of water by the committee, not to mention initiation in conflict management, all of which continues until the community can function by itself.
Затем организуется подготовка местных делегатов, а затем и самих жителей, ответственных за содержание в исправности водораспределительной сети, поочередное назначение "колонщиков", получающих небольшое вознаграждение, установление цены за галлон воды комитетом, а также обучение навыкам управления конфликтами, до тех пор, пока данная община не станет самостоятельной в области водопользования.
Cooperatives maintain farmers' livelihoods
Кооперативы обеспечивают фермерам средства к существованию
As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands.
По этой причине многие фермерские семьи и общины лишились средств к существованию и возможности обрабатывать свои земли.
(e) Create an enabling environment that allows women to build and maintain sustainable livelihoods.
е) создание благоприятных условий, позволяющих женщинам иметь и поддерживать стабильные источники получения средств к существованию.
(g) Create an enabling environment that allows women to build and maintain sustainable livelihoods.
g) создание благоприятных условий, позволяющих женщинам создавать и поддерживать устойчивые источники получения средств к существованию.
She then took a large house in Edward-street, and has since maintained herself by letting lodgings.
С тех пор она добывает средства к существованию, сдавая меблированные комнаты в большом доме, приобретенном ею на Эдвард-стрит.
and the difference is very great between the number of shepherds and that of hunters whom the same extent of equally fertile territory can maintain.
а существует очень большая разница между числом пастухов и числом охотников, которым может обеспечить средства к существованию территория одного и того же размера и одинакового плодородия.
Among nations of shepherds, where the sovereign or chief is only the greatest shepherd or herdsman of the horde or clan, he is maintained in the same manner as any of his vassals or subjects, by the increase of his own herds or flocks.
У пастушеских народов, где государь или вождь является только богатейшим пастухом — стадовладельцем племени или орды, он получает средства к существованию, как и любой из его подданных, от своих стад.
All that I mean is, that the one sort of expense, as it always occasions some accumulation of valuable commodities, as it is more favourable to private frugality, and, consequently, to the increase of the public capital, and as it maintains productive, rather than unproductive hands, conduces more than the other to the growth of public opulence.
Все, что я хочу сказать, сводится к тому, что один вид затрат, поскольку он всегда ведет к некоторому накоплению ценных предметов, более содействует частной бережливости, а следовательно, и увеличению капитала общества, а поскольку он дает средства к существованию больше производительным элементам, чем непроизводительным, он в большей степени, чем другой вид затрат, содействует росту общественного богатства.
The organization or group responsible for approving and maintaining the standard
Организация или группа, отвечающая за утверждение и ведение стандарта
She maintained that she was wanted by authorities and would be detained upon return.
По ее утверждениям, ее разыскивают власти и по возвращении она будет задержана.
The author maintains that the decisions of the Repatriation Commission and the VRB are discriminatory.
По утверждению автора, решения Комиссии по репатриации и УДВ являются дискриминационными.
approve the Forum's programme of work and maintains oversight activities;
d) утверждение Программы работы Форума и осуществление контроля за ее выполнением;
The principle of separation of responsibilities of the requisitioning and approving officers is maintained.
Принцип разделения обязанностей сотрудников по оформлению заявок и их утверждению соблюдается.
Maintaining momentum is necessary to ensure its early adoption and implementation.
Необходимо сохранить темпы и обеспечить его скорейшее утверждение и осуществление.
As for the other four, the source maintains that they have never been released.
Что касается четырех других лиц, то, по утверждению источника, они так и не были освобождены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test