Translation for "mainstays" to russian
Mainstays
noun
Translation examples
Women are the mainstay of agricultural production in terms of numbers as well as of their role.
Женщины составляют оплот сельскохозяйственного производства как с количественной точки зрения, так и с точки зрения их роли.
And we must make the United Nations, as the mainstay of multilateralism, stronger and more efficient.
Более того, мы должны сделать Организацию Объединенных Наций, этот оплот многосторонности, более сильной и эффективной.
The prevention of new infections should remain a mainstay of combating the pandemic for the long term.
Предотвращение новых заражений должно оставаться долгосрочным оплотом борьбы с пандемией.
AMISOM, as the mainstay of security-related operations in Somalia, deserves our continued support.
АМИСОМ как оплот операций по обеспечению безопасности в Сомали заслуживает нашей постоянной поддержки.
The principle of state sovereignty is the mainstay of the international community and no one intends to question this fact.
Принцип государственного суверенитета является оплотом международного сообщества и никто не намерен оспаривать этот факт.
The stability of the borders inherited from colonial times represents one of the mainstays of international order in Africa.
Непоколебимость унаследованных от колониальной эпохи границ является одним из основных оплотов международного порядка в Африке.
26. Organizations devoted to networking and coordination will constitute the mainstay of future knowledge-based institutional entities.
26. Организации, занимающиеся созданием сетевых структур и координацией, будут оплотом будущих институциональных структур, основанных на знаниях.
The United Nations, its Charter, its resolutions and their provisions are the principal bases for the solution of disputes and the mainstay of international legitimacy.
Организация Объединенных Наций, ее Устав, ее резолюции и их положения являются главной основой для решения споров и оплотом международной законности.
Nigeria -- currently a member of the Security Council -- remains one of the mainstays of United Nations peacekeeping globally.
В настоящее время Нигерия является членом Совета Безопасности и по-прежнему остается одним из оплотов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на глобальном уровне.
The principles of international law are also the mainstays of the Charter of the United Nations, an organization born of a legitimate collective desire to place international relations within a framework of rationality, order and legality.
Принципы международного права являются также оплотом Устава Организации Объединенных Наций - Организации, созданной в результате законного коллективного стремления к упорядочению международных отношений в рамках рациональности, порядка и законности.
Agriculture was the economic mainstay of most developing countries.
59. Сельское хозяйство выступает главной экономической опорой для большинства развивающихся стран.
Agriculture provided the mainstay of the economy throughout the Liberian conflict.
Сельское хозяйство оставалось главной опорой экономики на протяжении всего конфликта в Либерии.
Trade in narcotics and, presumably, arms constitutes the mainstay of the "criminalized" economy.
Главной опорой <<криминальной>> экономики является торговля наркотиками и, предположительно, оружием.
6. U.S. Compact assistance is the mainstay of the RMI's economy.
6. Помощь Соединенных Штатов по линии этого Соглашения является главной опорой экономики РМО.
They are the mainstay of the health system, and the great importance of their role in the upbringing of children is recognized.
Они являются опорой системы здравоохранения, и признается их огромная роль в воспитании детей.
11. Compact financial assistance was the mainstay of the Marshall Islands' economy.
11. Помощь Соединенных Штатов по линии этого Соглашения является главной опорой экономики Маршалловых Островов.
The commodities sector, particularly agriculture, is the economic mainstay of most developing countries.
19. Сырьевой сектор, и прежде всего сельское хозяйство, является опорой для экономики большинства развивающихся стран.
Women bear the consequences and become economic mainstays, carers and political negotiators.
Женщины испытывают на себе все последствия войн и становятся опорой для экономики, ухаживают за инвалидами и ведут политические переговоры.
We believe the mechanism deserves to be strengthened, as it is the mainstay in many emergency situations.
Мы считаем, что данный механизм стоит укреплять, поскольку он становится главной опорой во многих чрезвычайных ситуациях.
Is he going to be a mainstay of our lives
♪ Он собирается стать опорой нашей жизни?
The best mainstay a man can have as he gets along in years is a daughter.
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
440. Community associations represent the mainstay of the popular partnership that the development process requires.
440. Общинные ассоциации являются главной опорой народного партнерства, которое необходимо для процесса развития.
62. Agriculture, the mainstay of the country's economy, suffered from low productivity and a lack of market orientation.
62. Сельское хозяйство - главная опора экономики страны - страдает от низкой производительности и отсутствия ориентации на рынок.
Tourism, the mainstay of our economy, has already been seriously affected by falling demand in our principal markets.
Туризм, главная опора нашей экономики, уже серьезно пострадал изза сокращающегося спроса на наших главных рынках.
The harsh climatic conditions make crop production a risky undertaking, leaving pastoralism as the mainstay of the economy.
В суровых климатических условиях ведение растениеводческого хозяйства связано с большим риском, и в этой связи скотоводство становится главной опорой экономической системы.
главная оплот
noun
That is particularly true for countries like Vanuatu, which, simply because of its geographical location on the Pacific rim of fire, remains highly vulnerable to natural disasters such as earthquakes, tsunamis, landslides and hurricanes, to mention but a few that occur on a regular basis in my country, and each of which could destroy the nation's economic mainstay and driver, the agriculture sector, in but a few hours or days.
Это в особенности верно в отношении таких стран, как Вануату, которая, просто в силу своего географического положения в Тихоокеанском огненном кольце, остается крайне уязвимой по отношению к стихийным бедствиям, таким, как -- в числе многих других -- землетрясения, цунами, оползни и ураганы, которые регулярно происходят в моей стране, и каждое из которых может разрушить главный оплот и движущую силу экономики -- сельскохозяйственный сектор -- всего за несколько часов или дней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test