Translation for "mahram" to russian
Similar context phrases
Translation examples
However, agreement was not reached on the “Mahram edict”, which restricts the movement of Muslim female international and national staff members unless they are accompanied by a close male blood relative.
Однако не было достигнуто договоренности в отношении "Эдикта Махрама" (который запрещает передвижение мусульманских женщин - сотрудников международных и национальных организаций без сопровождения близким родственником-мужчиной).
These types of employment were facilitated by indications that the Mahram Edict, issued by the Taliban in March 1998, banning women from travelling inside Afghanistan without being accompanied by a male relative, was being relaxed.
Трудоустройство женщин в этих областях облегчилось с появлением послаблений в следовании изданному <<Талибаном>> в марте 1998 года указу, по которому женщинам запрещается перемещаться по территории Афганистана без сопровождения <<махрама>> (родственника мужского пола).
Article 17 of the Anti-Human Trafficking and Abduction Law states the exploited person cannot be sued and article 18 requires that the exploited be received by the Mahram (responsible and close family member), but in case of the exploited person's disagreement with this arrangement, she/he can live in any specified shelter or social center.
В статье 17 Закона о борьбе с торговлей людьми и похищениями людей устанавливается, что к жертве эксплуатации не могут предъявляться иски, а статья 18 этого Закона требует, чтобы жертва эксплуатации была передана <<махраму>> (опекуну и ближайшему родственнику), если же она не согласна с этим, то может жить в любом специализированном приюте или социальном центре.
The Taliban agreed to allow universal access to Central Afghanistan for the delivery of food; there was clear acceptance in writing of the privileges and immunities of United Nations staff; there was agreement in writing on the need and right of women and girls to education and health, specifying the need for equal access and mentioning specific milestones, including the construction of a certain number of schools and improved health facilities, to allow separate but equal access to girls and women; and a process was under way to resolve the issue of the Mahram edict.
Талибы согласились обеспечить беспрепятственный доступ в центральные районы Афганистана для доставки продовольствия; они письменно подтвердили, что признают привилегии и иммунитеты сотрудников Организации Объединенных Наций; было подписано соглашение о необходимости и праве женщин и девушек на образование и здравоохранение, в котором, в частности, указывается на необходимость обеспечения равного доступа и определяются конкретные задачи, в том числе строительство ряда школ и улучшение учреждений здравоохранения, чтобы обеспечить хоть и раздельный, но равный доступ для девушек и женщин; в настоящее время принимаются меры для решения вопроса, связанного с указом Махрама.
Mahram Ali Udayni
Махрам Али Удайни
If a female custodian marries anyone other than a relative in a degree of consanguinity that precludes marriage to the child in her custody (mahram), her custody shall be forfeited.
Если женщина-попечитель вступает в брак с кем-либо кроме родственника, которому запрещено вступать в брак с ребенком, который находится у нее на попечении (махрам), она утрачивает право на попечение.
Article 21 of the same Act provides that: "The marriage guardian shall be a male agnate in nearest order of inheritance, provided that he is in a degree of consanguinity that precludes marriage (mahram)."
Статья 21 того же закона гласит: "Опекун по вступлению в брак должен быть родственником ближайшей очереди по мужской линии при условии, что степень родства препятствует им вступлению в брак (махрам) между собой".
That decree, inter alia, reconfirms the requirement for female Muslim foreign workers to be accompanied by a mahram (male escort) and seemingly prevents foreign workers from meeting with or interviewing Afghan women.
Этот указ, в частности, подтверждает требование, согласно которому зарубежных работниц-мусульманок должен сопровождать <<махрам>> (мужчина-сопровождающий), и, как представляется, не позволяет иностранным работникам встречаться с афганскими женщинами или беседовать с ними.
3. She may travel with the child inside the country to the town where she resides or has employment, provided that in the town concerned she has a relative in a degree of consanguinity that precludes marriage (mahram).
3. Она имеет право на передвижение с ребенком внутри страны в город своего проживания или работы при условии, что в указанном городе у нее есть близкий родственник в степени родства, препятствующей вступлению в брак (махрам).
If the person liable for the custody costs is indigent and unable to pay such costs and a relative in a degree of consanguinity that precludes marriage to the child (mahram) volunteers to take custody, the woman holding custody shall make a choice between keeping the child at no cost and surrendering him or her to the person having volunteered.
Если лицо, обязанное нести затраты, связанные с попечительством, является неимущим и не в состоянии нести такие затраты, а родственник, с которым ребенку запрещено вступать в брак (махрам), добровольно принимает на себя попечительство, женщина-попечитель делает выбор между возможностью оставить ребенка у себя на попечении, не получая материальной поддержки, либо передать его или ее лицу, выступившему с такой инициативой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test