Translation for "lthough" to russian
Lthough
conjuction
Lthough
adverb
Similar context phrases
Translation examples
conjuction
The Court indicated that "[a]lthough that statement was made in the context of nuclear testing, it naturally also applies to the actual use of nuclear weapons in armed conflict".
Суд указал, что, <<хотя это заявление было сделано в связи с проведением ядерных испытаний, оно, естественно, также касается проблемы фактического применения ядерного оружия в ходе вооруженных конфликтов>>.
Yet, this differentiation has defined limits: "[A]lthough some of these rights, such as the right to participate in elections, to vote and to stand for election, may be confined to citizens, human rights are, in principle, to be enjoyed by all persons.
Однако такая дифференциация имеет четко установленные границы: <<хотя некоторые из этих прав, такие как право участвовать в выборах, голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах, могут предоставляться только гражданам, правами человека, в принципе, должны обладать все люди.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had stated, "[A]lthough some ... rights, such as the right to participate in elections, to vote and to stand for election, may be confined to citizens, human rights are, in principle, to be enjoyed by all persons".
Как заявил Комитет по ликвидации расовой дискриминации, <<хотя некоторые из этих прав, такие как право участвовать в выборах, голосовать и выставлять свою кандидатуру, могут предоставляться только гражданам, права человека, в принципе, должны принадлежать доступными всем лицам>>.
She posits that "[a]lthough the principle of `indivisibility' is often invoked, the two sets of rights each live their own separate lives, and the protection of economic, social and cultural rights is much weaker than that of civil and political rights".
Она утверждает, что, "хотя зачастую делаются ссылки на принцип "неделимости", каждая из этих двух групп прав существует по своим законам и что экономические, социальные и культурные права защищены значительно слабее, чем гражданские и политические права"23.
TAlthough the French case, a lthough being is highly laudable and is certainly a good practice in mainstreaming which is easily transferable to all UNECE countries, in the area of mainstreaming, it does not present a deeper analysis and the ensuing recommendations. from such an analysis.
25. Хотя то, что было сделано во Франции, достойно всяческой похвалы и представляет собой успешный пример практики внедрения гендерного подхода, который легко использовать во всех странах ЕЭК, в этом случае не было сделано глубокого анализа с выработкой рекомендации.
Following her mission to Indonesia in November 1998, the Special Rapporteur concluded that "[a]lthough she [could not] provide a definite number, the pattern of violence that was described by victims, witnesses and human rights defenders clearly indicted that such rape was widespread".
По итогам поездки в Индонезию в ноябре 1998 года Специальный докладчик сделала вывод о том, что, "хотя она не может привести точную цифру, характер насильственных действий, судя по описанию жертв, свидетелей и активистов-правозащитников, четко указывает на массовый характер изнасилований"112.
"[A]lthough all the nuclear conventions focus liability on the operator as the source of damage or pollution, the ... Supplementary Conventions clearly recognize that this approach is insufficient, and involve States in meeting substantial losses in excess of the operator's capacity to pay or cover through insurance.
<<Хотя во всех конвенциях по ядерной энергии основное внимание уделяется возложению ответственности на оператора как на источник ущерба или загрязнения... дополнительные конвенции определенно признают, что такой подход не является достаточным, и привлекают государства к участию в возмещении значительных убытков на сумму, превышающую способность оператора оплатить их или покрыть убытки за счет страхования.
The commentary gives the example from practice of a British military ship entering Icelandic territorial waters to seek shelter during severe weather, and notes that, "[a]lthough historically practice has focused on cases involving ships and aircraft, article 24 is not limited to such cases".
В комментарии приводится пример из практики, когда военный корабль Великобритании вошел в территориальные воды Исландии в поисках укрытия от непогоды, и отмечается, что "хотя исторически сложилось так, что существующая практика относится в основном к инцидентам с участием морских и воздушных судов, статья 24 подобными случаями не ограничивается".
The commentary gives the example from practice of a British military ship entering Icelandic territorial waters for seeking shelter during a heavy storm, and notes that, "[a]lthough historically practice has focused on cases involving ships and aircraft, article 24 is not limited to such cases".
В комментарии приводится пример из практики, когда военное судно Великобритании вошло в территориальные воды Исландии в поисках укрытия от сильного шторма, и отмечается, что "хотя исторически сложилось так, что существующая практика относится в основном к инцидентам с участием морских и воздушных судов, статья 24 подобными случаями не ограничивается".
According to NGO reports, "[a]lthough in many instances, local prosecutors do launch criminal investigations into civilians' complaints of serious abuses, they routinely suspend these investigations shortly afterwards claiming that it is impossible to establish the identity of the perpetrator."
По сообщениям НПО, "несмотря на то, что во многих случаях местные органы прокуратуры возбуждают уголовные дела по заявлениям граждан о серьезных злоупотреблениях, обычно расследование этих дел вскоре приостанавливается по причине невозможности установления личности подозреваемого".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test