Translation for "live in families" to russian
Translation examples
Some people argued that support for the family discriminates against those who prefer to live outside family units.
Некоторые говорили о том, что поддержка семьи является дискриминацией в отношении тех, кто предпочитает жить вне семьи.
The international community had a role to play in helping Palestinian children to live in families that were not in constant fear of losing their homes, livelihood or freedom.
Международное сообщество должно сыграть свою роль в том, чтобы палестинские дети получили возможность жить в семьях, которые не находятся в постоянном страхе лишиться дома, средств к существованию или свободы.
Education of this kind demonstrates disabled children's right and ability to learn alongside normal children, to live in families and to adapt to a normal environment from an early age.
Такое образование позволяет предоставлять право и возможность детям-инвалидам обучаться со своими нормально развивающимися сверстниками, жить в семье и с раннего возраста адаптироваться к окружающей жизни.
Education of this kind demonstrates disabled children's right and ability to learn alongside normal children, to live in families and to adapt to a normal environment from an early age. In all, 23 educational establishments offering inclusive education have been established in Naryn, Osh and Chui oblasts and in Bishkek.
Такое образование позволяет предоставлять право и возможность детям-инвалидам обучаться со своими нормально развивающимися сверстниками, жить в семье и с раннего возраста адаптироваться к окружающей жизни. 23 эксклюзивных образовательных учреждения создано в Нарынской, Ошской, Чуйской областях и городе Бишкеке.
Adults with disabilities were living longer lives in families that were also ageing.
Инвалиды-взрослые дольше живут в семьях, которые также стареют.
247. It is estimated that approximately 25,000 children are living in families where there are alcoholrelated problems.
247. Согласно оценкам, приблизительно 25 000 детей живут в семьях алкоголиков.
People live in families, villages, communities and countries, where all the issues of everyday life merge.
Люди живут в семьях, деревнях, общинах и странах, где сталкиваются со всеми проблемами повседневной жизни.
Of the 10,660 people internally displaced, approximately 6,000 are in temporary shelters, with the remainder living with families.
Из 10 660 внутренне перемещенных лиц примерно 6000 проживают в убежищах, а остальные живут в семьях.
The Committee is also concerned that many children live in families without appropriate medical insurance coverage.
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что многие дети живут в семьях, не имея надлежащей медицинской страховки.
Many of them live in families that do not have access to flowing water in houses (37.5%) and a toilet inside the house (51%).
Многие из сельских женщин живут в семьях, не имеющих доступа к проточной воде в домах (37,5 процента) или не имеющих туалета в доме (51 процент).
The development of community capacity and greater resources for persons with disabilities who lived in families was possible, but careful planning was needed.
Возможным решением является развитие потенциала местного сообщества и увеличение средств, выделяемых инвалидам, которые живут в семьях, однако для этого необходимо тщательное планирование.
Approximately 400 disabled children do not enjoy opportunities and conditions for integration in society, since most of them live in families and do not benefit from access to education or rehabilitation services.
Приблизительно 400 детей-инвалидов не имеют возможностей и условий для социальной интеграции, так как большинство из них живут в семьях и не имеют соответствующего доступа к получению образования или к услугам по реабилитации.
Children of African descent often live in families affected by poverty, whereby they are at a patent disadvantage in obtaining an education of the same quality as children from other communities.
Дети африканского происхождения нередко живут в семьях, затронутых бедностью, вследствие чего они находятся в явно неблагоприятном положении в плане получения образования такого же качества, которое получают дети из других общин.
It is estimated that around 28,000 women and almost 9,000 men are affected by intimate partner violence each year, and that around 21,000 children live in families where violence is a reality.
По его оценкам, каждый год 28 000 женщин и почти 9 000 мужчин затронуты насилием со стороны близкого партнера и около 21 000 детей живут в семьях, в которых насилие является реальностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test