Translation examples
We cannot build, except on a very limited area - 750 out of the 12,000 dunums.
Мы можем вести строительство только на весьма ограниченной площади - 750 из 12 000 дунамов.
Only a few studies, for limited areas, were available to estimate the stock at risk.
Для оценки объектов, подверженных риску, имелись результаты только ряда исследований, проведенных на ограниченных площадях.
The new system, called Techno-agricultural Innovation for Poverty Alleviation (TIPA), lends itself to establishing individual market gardens in limited areas that contribute significantly to sustainable food production.
Новая система называется техно-сельскохозяйственной инновацией для смягчения остроты проблемы нищеты, позволяет выращивать на ограниченных площадях садово-огородническую продукцию в товарных количествах, что значительно способствует стабилизации производства продовольствия.
With limited areas available for agricultural expansion under this method of cultivation, output has failed to keep pace with population growth and hence has been unable to allow food self-sufficiency and export expansion.
В условиях ограниченности площадей для расширения сельскохозяйственного производства при использовании такой системы земледелия рост объема производства отстает от роста численности населения, что не позволяет добиться самообеспеченности продовольствием и расширения экспорта.
Moreover, because many farmers cannot afford to expand their cultivation through land clearing, they grow several crops on the same field to take advantage of the limited area they have cultivate.
Кроме того, поскольку многие фермеры не могут позволить себе расширить площадь культивируемой ими земли посредством ее расчистки, они выращивают несколько сельскохозяйственных культур на одном и том же участке, с тем чтобы в полной мере использовать возможности ограниченной площади возделываемого ими участка.
Under an agreement between Chile and Peru, people could move freely within a limited area on either side of the border without a passport or visa, but merely with a “safe conduct” pass (salvoconducto) valid for seven days at a time.
В соответствии с соглашением между Чили и Перу люди могут без паспорта или визы свободно перемещаться в пределах ограниченной площади с обеих сторон границы, имея пропуск, подтверждающий, что их поведение не представляет опасности (salvoconducto), и действительный в течение семи дней.
Another 40 per cent had come under their control as a result of new maps having been drawn wherein the size of Arab neighbourhoods and villages was reduced and only a limited area within them was designated for building, thus bringing the total area of Jerusalem under Israeli control to 73 per cent, with the addition of 6 per cent already designed for the construction of roads.
Еще 40 процентов территории оказалось под их контролем в результате подготовки новых карт, на которых размеры арабских районов и деревень были сокращены, и лишь ограниченные площади в их рамках были предназначены для строительства, в результате чего общая площадь Иерусалима, находящаяся под израильским контролем, составила 73 процента и 6 процентов, уже предназначенных для строительства дорог.
The Confederation has jurisdiction only in certain limited areas (e.g. transmissible diseases, alcoholism, drug addiction).
Конфедерация располагает полномочиями лишь в некоторых ограниченных областях (например, инфекционные заболевания, алкоголизм, токсикомания).
In any case, assignments in that context would constitute a very limited area in terms of the scope of the draft Guide.
В любом случае уступки в таких обстоятельствах будут представлять собой весьма ограниченную область в контексте сферы действия проекта Руководства.
In the area of research, UNEP does not have any real capacity to supervise and direct research except perhaps in some very limited areas.
В области проведения научных исследований ЮНЕП не располагает какими бы то ни было реальными возможностями для контроля за исследовательской работой и руководства ею, за исключением, возможно, научно-исследовательской деятельности в некоторых весьма ограниченных областях.
The view was expressed that the article should address the relatively common phenomenon of the partial representation by one State of another State in a limited area to clarify the responsibility of the representing and represented States.
Было выражено мнение о том, что в этой статье следует рассмотреть относительно обычное явление частичного представительства одним государством другого государства в ограниченной области для разъяснения ответственности представляющего и представляемого государств.
36. Thus, Vietnamese policy on religious matters generally reflects, on the one hand, a gradual improvement in religious freedom, but in very limited areas subject to restrictions and, on the other, the maintenance of restrictions and checks by authorities anxious to prevent the establishment of organizations capable of questioning their authority and influence.
36. Таким образом, для политики Вьетнама в религиозной сфере в целом характерны, с одной стороны, постепенное расширение свободы религии, но в строго определенных и ограниченных областях и, с другой стороны, сохранение ограничений и контроля со стороны государственных органов, которые стремятся воспрепятствовать созданию организаций, способных подорвать их власть и влияние.
9. Thus, taking account of work undertaken in the field of transport, environment and health in other international fora at the international and regional levels, a deliberate choice has been made by UNECE and WHO/Euro member States to focus work under THE PEP on a few limited areas and on some concrete projects only.
9. Таким образом, принимая во внимание результаты работы, проводящейся в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья в других международных форумах на международном и региональном уровнях, государства - члены ЕЭК ООН и ВОЗ/Европа сделали сознательный выбор, чтобы сосредоточить свою деятельность в рамках ОПТОСОЗ только на некоторых ограниченных областях и ряде конкретных проектов.
It will provide advice and medium- and long-term strategic views to ACC on information systems technology and services; recommend limited areas of information technology that might require standardization; advise on those areas where recommended practices might be adopted; review the implementation of information and telecommunication system standards and recommend practices; provide a forum for the exchange of information among information system managers in the United Nations system of organizations; and provide an electronic repository on information system developments within the common system.
Он будет оказывать АКК консультативные услуги и представлять ему стратегические рекомендации средне- и долгосрочного характера по технологическим вопросам и службам информационных систем; рекомендовать ограниченные области информационной технологии, в рамках которых может потребоваться обеспечить стандартизацию; представлять рекомендации в отношении тех областей, где могут быть взяты на вооружение рекомендуемые практические методы; проводить обзор внедрения стандартов в области информационных и телекоммуникационных сетей и рекомендовать практические меры; выступать в качестве центра обмена информацией между управляющими информационными системами в организациях системы Организации Объединенных Наций; и выступать в рамках общей системы в качестве "электронного хранилища" данных об информационных системах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test