Translation for "lightens" to russian
Lightens
verb
Translation examples
Glad we're lightening it up.
Рада, что это мы тоже освещаем.
Singing lightens the heart, my little sky.
Песня освещает сердца, мое маленькое небо.
As the sun departs from the Antarctic, it lightens the skies in the far north.
Когда солнце отступает от Антарктики оно освещает небеса на далеком севере.
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
:: Lighten women's workload by making appropriate technologies available.
- облегчать труд женщин путем распространения соответствующих технологий.
Lighten women's workload by making appropriate technologies more widely available.
облегчать бремя женщин путем распространения соответствующих технологий.
Childcare services instead lighten - without fully substituting - parental care and education responsibilities.
Услуги по уходу за детьми в свою очередь облегчают, но не замещая полностью, родительский уход и выполнение родителями обязанностей в области образования.
42. These figures represent advances that are facilitating women's incorporation into the workforce, by lightening their domestic burden.
42. Все это свидетельствует об определенном прогрессе, который облегчает женщинам доступ на рынок труда и одновременно уменьшает домашнюю нагрузку.
If each one of us adds to the burden of the General Assembly and none of us lightens it, how can we revitalize the Assembly?
Если каждый из нас будет увеличивать нагрузку на Генеральную Ассамблею, и никто не станет облегчать ее, то как можно активизировать ее деятельность?
It is estimated that removing these costs further lightens the financial burden on families by a total of $1 million a year.
Подсчитано, что отмена этих расходов еще больше облегчает финансовое бремя, лежащее на семьях, на общую сумму в 1 миллион фиджийских долларов ежегодно.
Furthermore, the property tax refund (RIP) lightens the fiscal burden for approximately a million low-to-moderate income Québeckers.
Кроме того, компенсация поимущественного налога также облегчает финансовое бремя примерно для миллиона жителей Квебека, имеющих низкий или средний доходы.
A national legal system capable of undertaking these tasks will lighten the load of international criminal justice and promote national reconciliation effectively.
Любая национальная юридическая система, способная выполнять такие задачи, будет и облегчать нагрузку международного уголовного правосудия, и эффективно способствовать национальному примирению.
She wondered whether there was any law to lighten the burden of proof on trafficking victims so as to help with the prosecution of perpetrators.
Далее она спрашивает, существует ли в стране какой-либо закон, облегчающий бремя доказательства для жертв торговли людьми и помогающий, тем самым, вынесению обвинения лицам, виновным в этом преступлении.
(b) Facilitating the necessary conditions whereby rural women can have access to basic social services and to ways and means of lightening their work load;
b) содействие созданию необходимых условий, открывающих сельским женщинам доступ к основным социальным услугам и облегчающих их трудовую деятельность;
Lightens your sorrows.
Облегчает твою печаль.
Does Guy lighten your sorrows?
А Гай облегчает твою печаль?
We leave them at every stop, lightening our physical substance...
Мы их на каждой стоянке оставляем, облегчаем наше физическое существование.
Through it all, his load was lightened by the splendid bird that always had his back.
Все это время его бремя облегчала великолепная птица.
They're lightening the load, making sure there's enough space left for the rest of us.
Они облегчают общее бремя, освобождают место для всех остальных.
But you said it was like they were lightening the workload, providing a wife's duty when you were too busy with the kids and the house.
Вы же сами сказали, что девицы облегчали жизнь вам, исполняли супружеские обязанности тогда, когда вы были заняты домом и детьми.
I had a tendency to eat my feelings, but no matter how heavy my load or my ass, my mother could always lighten it with her unconditional love because that is what good mothers do.
У меня была тенденция заедать мои чувства, Но как бы тяжело мне не было или моей заднице, моя мама всегда облегчала это с ее безусловной любовью. потому что так делают хорошие мамы.
248. Where criminal liability legislation partially imposes heavier penalties for certain offences and partially lightens the penalties for others, only those parts that lighten penalties shall be retroactive in effect.
248. Закон об уголовной ответственности, который частично смягчает ответственность, а частично ее усиливает, имеет обратное действие во времени только в той части, которая смягчает ответственность
170. Where criminal liability legislation partially lightens a person's criminal liability or otherwise improves a his or her situation and partially worsens that situation, only those parts that lighten criminal liability or otherwise improve that person's situation shall be retroactive in effect.
170. Закон об уголовной ответственности, который частично смягчает уголовную ответственность или иным образом улучшает положение лица, а частично ужесточает уголовную ответственность или иным образом ухудшает положение лица, имеет обратную силу во времени лишь в той части, которая смягчает уголовную ответственность или иным образом улучшает положение лица.
Under the proposed amendment, it shall be unlawful to allow extenuating circumstances in cases of felonies or misdemeanours where the penalty may currently be lightened as a result of such circumstances.
В соответствии с предлагаемой поправкой в случаях уголовных преступлений и проступков применение смягчающих обстоятельств будет считаться незаконным, тогда как в настоящее время наказание может быть снижено в результате применения подобных обстоятельств.
If criminal liability legislation has been amended several times since the moment a person committed a crime provided for by the Criminal Code, that version of legislation which lightens criminal liability or otherwise improves that person's situation shall be retroactive in effect.
Если после совершения лицом деяния, предусмотренного УКУ, закон об уголовной ответственности изменялся несколько раз, обратную силу во времени имеет тот закон, который отменяет преступность деяния, смягчает уголовную ответственность или иным образом улучшает положение лица.
Today, most Hg added to products is not released during normal use, with the exception of Hg-containing skin-lightening soaps and creams; vaccines containing thimerosal (a Hg-containing preservative that is injected into the body during vaccination); dental amalgams; and volatilization from Hg-catalyzed polyurethane products.
На сегодняшний день добавляемая в продукты ртуть при нормальном использовании не попадает в окружающую среду, за исключением ртутьсодержащих смягчающих кожу мыла и кремов, вакцин, содержащих тимеросаль - ртутьсодержащий антикоагулянт, инжектируемый в тело при вакцинации); зубные амальгамы; и испарение ртути из полиуретановых продуктов, в производстве которых в качестве катализатора использовалась ртуть.
Paragraph 2 contains a provision listing exceptions to this general rule and stipulating that, when a person has committed a criminal act prior to the entry into force of a new law, or is serving or has served a sentence but his conviction has not been expunged, the new law shall be applied if it abolishes the criminality of the act, lightens the punishment or otherwise ameliorates the situation of such persons.
В данной норме закреплено, что к лицу, совершившему преступное деяние до вступления в силу нового закона, а также к лицам, отбывающим или отбывшим наказание, но имеющим судимость, применяется новый закон, если он устраняет преступность деяния, смягчает наказание или иным образом улучшает положение таких лиц.
A law is regarded as lightening punishment if it: (a) reduces the maximum principal or additional punishment; (b) reduces the minimum principal or additional punishment; (c) abolishes the harsher punishment provided for in a choice of punishments; (d) institutes a lighter punishment as the principal one in a choice of punishments; (e) establishes an administrative pre-trial procedure; (f) where the principal punishments are equal, abolishes the additional punishment; (g) where the principal punishments are equal, abolishes the mandatory application of the additional punishment; and (h) where the principal punishments are equal, provides for a lighter additional punishment.
Закон признает смягчающим наказание, если им: а) понижается максимум основного или дополнительного наказания; b) понижается минимум основного или дополнительного наказания; с) исключается более строгая мера наказания, предусмотренная в альтернативной санкции; d) включается в альтернативную санкцию в качестве основного более мягкий вид наказания; е) устанавливается административная преюдициальность; f) при равных основных наказаниях исключается дополнительное наказание; g) при равных основных наказаниях исключается характер обязательного для дополнительного наказания; h) при равных основных наказаниях предусматривается более мягкий вид дополнительного наказания.
Look, Mama Kim always starts out super serious on everything but then lightens with time.
Гип-гип ура маме Ким! Послушай, мама Ким всегда решительно приступает к делу, но потом смягчается.
Lightening and thunder, too!
А еще сверкали молнии и гремел гром!
Pretty soon it darkened up, and begun to thunder and lighten;
Скоро потемнело, и начала сверкать молния, загремел гром;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test