Translation examples
Other countries, such as Brazil, that have improved their economic fundamentals and whose exports are less dependent on the United States, are expected to be much less affected.
Другие страны, такие, как Бразилия, которым удалось упорядочить свою экономическую базу и экспорт которых отличается меньшей зависимостью от Соединенных Штатов, как ожидается, должны пострадать значительно меньше.
As the food-price hike continues, the view that food security requires a higher level of self-sufficiency (that is, less dependency on food imports) appears to be gaining ground.
В связи с продолжающимся быстрым ростом цен на продовольствие все более широкую поддержку получает мнение о том, что для обеспечения продовольственной безопасности необходимо добиваться большей продовольственной самодостаточности, т.е. меньшей зависимости от импорта продовольствия.
the Extrastat system is being further amended in order to satisfy the growing need to monitor trade with non-member countries by taking an approach which is less dependent on customs formalities and is consistent with international recommendations.
· в систему Экстрастат вносятся дополнительные изменения с целью удовлетворения растущих потребностей в мониторинге торговли с государствами, не являющимися членами ЕС, на основе использования подхода, который характеризуется меньшей зависимостью от таможенных формальностей и согласуется с международными рекомендациями.
- the adjustment of the Extrastat system will be continued in order to meet the specific and growing requirements regarding the monitoring of trade with non-member countries by an approach that is less dependent on customs formalities and is in line with international recommendations.
- будет продолжена работа по модификации системы Экстрастат с целью удовлетворения конкретных и растущих потребностей, касающихся мониторинга торговли со странами, не являющимися членами ЕС, на основе использования подхода, который характеризуется меньшей зависимостью от таможенных формальностей и согласуется с международными рекомендациями.
This reflects a lower degree of integration with global financial markets, less dependence on manufacturing exports, robust domestic demand, countercyclical monetary and fiscal policies and strong inflows of remittances, particularly in Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka.
Это является следствием меньшей степени интегрированности в мировые финансовые рынки, меньшей зависимости от экспорта продукции обрабатывающей промышленности, динамично растущего внутреннего спроса, антициклической кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики и значительного притока денежных переводов, особенно в Бангладеш, Непал, Пакистан и Шри-Ланку.
This group of countries demonstrated a better overall performance than the GCC countries in 1994, owing to the more diversified nature of their economies, which are relatively less dependent on the oil sector even though both Egypt and the Syrian Arab Republic are oil-exporting countries.
В 1994 году эта группа стран продемонстрировала более высокие общие экономические показатели, чем страны ССЗ, благодаря более диверсифицированному характеру их экономики, которая находится в сравнительно меньшей зависимости от нефтяного сектора, даже несмотря на то, что и Египет, и Сирийская Арабская Республика являются странами-экспортерами нефти.
In the reporting period 2006-2007, UNODC-supported activities in the areas of vocational training and microenterprise development continued to generate employment and livelihood opportunities for young people in the tropics of Cochabamba, making them less dependent on coca bush cultivation.
71. В отчетный период 2006-2007 годов осуществляемая при поддержке со стороны ЮНОДК деятельность в области профессиональной подготовки и развития малых предприятий продолжала приводить к увеличению числа рабочих мест и созданию возможностей обеспечения средств к существованию для молодых людей в тропических районах департамента Кочабамба, что обусловливает их меньшую зависимость от культивирования кокаинового куста.
5. However it can be expected that intermodal transport will recover and continue its upward trend in the years to come, given the congested road networks, particular on important European North-South corridors, the opening of the Gotthard rail tunnel in 2016 and the continuing efforts of UNECE member countries to make European land transport more sustainable -- with less emissions (greenhouse gas, particulate matters, noise), less dependency on petroleum products and with less accidents.
5. Вместе с тем можно ожидать, что в ближайшие годы сектор интермодальных перевозок восстановится и продолжит характеризоваться тенденцией к росту с учетом загруженности дорожных сетей, особенно в пределах важных европейских коридоров Север−Юг, открытия в 2016 году Готардского железнодорожного тоннеля, а также непрерывных усилий государств − членов ЕЭК ООН по обеспечению большей устойчивости европейского наземного транспорта при меньшем объеме выбросов (парниковых газов, твердых частиц) и меньшей зашумленности, меньшей зависимости от нефтепродуктов и меньшей аварийности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test