Translation for "law of review" to russian
Translation examples
The President of the Republic has the right to return a law for review only once.
Президент Республики вправе вернуть закон на пересмотр только один раз.
The President of the Republic has the right to return the law for review only once (article 85/1 of the Constitution).
Президент Республики имеет право вернуть закон на пересмотр только один раз (пункт 1 статьи 85 Конституции).
15. As provided by the Constitution, a number of new laws were drafted and various existing laws were reviewed in order to bring them into line with the Constitution and relevant international conventions.
15. На основании положений Конституции был разработан ряд новых законов, а различные действующие законы были пересмотрены в целях приведения их в соответствие с Конституцией и соответствующими международными конвенциями.
Indeed, in some States it is imperative that existing constitutions and laws be reviewed and amended in order to abolish discriminatory provisions that have direct or indirect negative impact on religious minorities.
Безусловно, крайне важно, чтобы в некоторых государствах существующие конституции и законы были пересмотрены и изменены с целью отмены дискриминационных положений, которые прямо или косвенно негативно воздействуют на религиозные меньшинства.
25. Oman noted the recent efforts by Sudan to draft new laws and review existing legislation to ensure compliance with the Constitution and international treaties related to human rights.
25. Оман отметил недавние меры Судана по разработке новых законов и пересмотру действующего законодательства с целью обеспечения их соответствия Конституции и международным договорам в области прав человека.
This law was reviewed and replaced by Act No. 30 of 1994 whereby the complainant has to give 90 days' notice to the Attorney-General indicating his intention to sue the Government and the reasons for doing so.
Указанный закон был пересмотрен и отменен на основании закона № 30 от 1994 года, согласно которому истец должен за 90 дней направить генеральному прокурору уведомление с указанием своего намерения и причин обращения в суд на государство.
Attention was paid to building the administrative apparatus with respect to reviewing the institutional structure and administrative framework appropriate to Iraq; planning, training and developing human resources and honing their skills; simplifying operational procedures and methods; drafting rules, regulations, legislation and laws; and reviewing the local government system in order to tackle its unfavourable aspects and strengthen the participation of citizens through civil-society institutions.
Было уделено внимание формированию административного аппарата в плане пересмотра присущих Ираку организационной структуры и административной системы; планированию, профессиональной подготовке и повышению квалификации трудовых ресурсов, совершенствованию их знаний и навыков; упрощению рабочих процедур и методов; порядку выработки правил, положений, законодательства и законов; и пересмотру системы местного управления с целью устранения ее неблагоприятных аспектов и расширения участия граждан через посредство институтов гражданского общества.
1. In 2009, the Human Rights and Rule of Law Section of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) was engaged in implementing the human rights aspects of Security Council resolution 1829 (2008) and the subsequent extension under resolution 1886 (2009), namely, monitoring and promoting human rights, democratic institutions and the rule of law, and reviewing the Constitution of 1991 and relevant legislation.
1. В 2009 году Секция Организации Объединенных Наций по правам человека и правопорядку Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) приступила к осуществлению разделов по правам человека резолюции Совета Безопасности 1829 (2008) и последующих положений, содержащихся в резолюции 1886 (2009), а именно об осуществлении наблюдения за соблюдением прав человека, созданием демократических институтов и обеспечением законности, о пересмотре Конституции 1991 года и принятии соответствующего законодательства.
The topics include: updating and expanding the UNCITRAL Legislative Guide on Privately-Financed Infrastructure Projects (2000) to include public-private partnerships; considering the appropriate form and scope of any future text; ensuring consistency between relevant provisions in such a text and procurement methods under the Model Law, and reviewing dispute resolution mechanisms with a view to identifying weak points and elaborating models responding to the needs of PFIPs.
Темы включают: обновление и расширение Руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, (2000 год) с целью включения партнерских отношений между государственным и частным секторами; рассмотрение вопроса о надлежащей форме и сфере охвата возможного будущего текста; обеспечение единообразия между соответствующими положениями такого текста и методами закупок, предусмотренными Типовым законом; и пересмотр механизмов урегулирования споров в целях выявления слабых мест и разработки моделей, учитывающих потребности проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test