Translation examples
Women dominate the service sector, which largely remains virgin territory for the unions.
Женщины обладают численным превосходством в сфере услуг, которая в основном остается для профсоюзов "не освоенной территорией".
Our efforts have largely remained limited to small-scale activities in the area of preventive diplomacy.
Наши усилия в основном остаются ограничены мелкомасштабной деятельностью в области превентивной дипломатии.
Outside Southern and Eastern Africa, the incidence level of the virus among young people has largely remained low.
За пределами южной и восточной частей Африки число случаев инфицирования молодых людей в основном остается низким.
Clarification was sought as to the underlying reasons for the proposed revisions, given that the objectives of the Organization under the reported activities largely remained unchanged.
Было запрошено разъяснение причин предлагаемых изменений, учитывая, что цели Организации в рамках представленных в отчетах мероприятий в основном остались неизменными.
Fifthly, the seven most influential owners of the dance hall have not come forward to take vigorous action, but have largely remained spectators of this dance debacle.
В-пятых, семь наиболее влиятельных владельцев танцевального зала не сыграли своей руководящей роли и не приняли энергичных действий, а в основном остаются пока зрителями в этой танцевальной катастрофе.
Although Sarajevo airport has had to be closed temporarily for security reasons on numerous occasions, it has largely remained open and provides a vital lifeline to and from the city.
Хотя аэропорт Сараево неоднократно приходилось временно закрывать по соображениям безопасности, он в основном остается открытым, и служит воротами, через которые проходит "дорога жизни" в город и из него.
This potential notwithstanding, Africa largely remains on the sidelines when it comes to foreign direct investment flows, a trend which has been compounded further by the global economic and financial crisis.
Несмотря на этот потенциал, Африка в основном остается маргинализированной, когда речь заходит о потоках прямых иностранных инвестиций, и эта тенденция еще больше усугубляется в результате глобального финансово-экономического кризиса.
The only other way that situation might change would be if there was an expansion in the aggregate amount of assessments voted by Member States above the present level, which had largely remained the same since 1995.
Единственным средством возможного изменения этой ситуации является увеличение по решению государств-членов совокупного объема начисленных взносов сверх нынешнего уровня, который в основном остается без изменений с 1995 года.
This state of affairs has contributed to a situation where such victims largely remain "undetected, unidentified, without access to support, assistance and protection measures ... [with] no access to fundamental human rights".
Такое положение дел способствовало возникновению ситуации, когда эти жертвы в значительной степени остаются <<необнаруженными, неопознанными, лишенными доступа к мерам поддержки, помощи и защиты... [и] не имеют возможности реализовать основные права человека>>23.
In particular, the special and differential provisions in the WTO MTAs, many of a "best endeavour" nature, which have largely remained unimplemented, must be operationalized if the developing countries are to derive the expected benefits
14. В частности, для получения развивающимися странами ожидаемых выгод необходимо придать реальную силу положениям МТС ВТО об особом и дифференцированном режиме, многие из которых не носят обязательного характера и в значительной степени остаются неосуществленными.
In particular, the special and differential provisions in the WTO multilateral trade agreements, many of a "best endeavour" nature, which largely remained unimplemented, should be operationalized if the developing countries were to derive the expected benefits.
В частности, для получения развивающимися странами ожидаемых выгод необходимо придать реальную силу положениям многосторонних торговых соглашений ВТО об особом и дифференцированном режиме, многие из которых не носят обязательного характера и в значительной степени остаются неосуществленными.
However, those rights largely remain on paper for the great number of people who are effectively prevented from enjoying those rights because of poverty — the homeless, the hungry, the disabled and those who have no access to the minimum basic necessities to live decently.
Однако эти права в значительной степени остаются на бумаге для большого числа людей, которым эффективно препятствуют в осуществлении этих прав из-за нищеты, - бездомным, голодающим, инвалидам и тем, кто не имеет доступа к минимальным предметам первой необходимости, необходимым для жизни в достойных условиях.
It is, nevertheless, important to bear in mind that a principal conclusion contained in the report of the Panel of Eminent Personalities on the Independent Evaluation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa was that commitments made by the international community largely remained unfulfilled during the 1990s.
В то же время необходимо помнить, что основной вывод, содержащийся в докладе группы видных деятелей, по проведению независимой оценки осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, состоит в том, что взятые международным сообществом обязательства в значительной степени остались невыполненными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test