Translation for "lack of unanimity" to russian
Translation examples
The lack of unanimity about the concept of democracy is not, however, inherently problematic, as its contours are identifiable.
Однако отсутствие единодушия в понимании концепции демократии само по себе не является проблемой, поскольку ее контуры вполне поддаются определению.
In fact, comments to the questionnaire and discussions during the Advisory Group meeting revealed that the lack of unanimity in the responses to these questions in fact reflect two other issues.
По сути дела, замечания по вопроснику и обсуждения в ходе совещания Консультативной группы продемонстрировали, что отсутствие единодушия в ответах на эти вопросы, по сути дела, отражает два других вопроса.
It was also noted that given the lack of unanimity among States and in doctrine on a number of issues concerning the topic, guidelines would be the most appropriate form for a final document.
Отмечалось также, что с учетом отсутствия единодушия среди государств и в доктрине по ряду вопросов в отношении этой темы руководящие принципы являются наиболее целесообразной формой для окончательного документа.
However, the Ministry of Justice, owing to a lack of unanimity on the measures to be taken, had for the time being dropped plans to make a connection between knowledge of the Sami language and the definition of a Sami.
Вместе с тем министерство юстиции ввиду отсутствия единодушия по предпринимаемым мерам пока отказалось от намерений проведения связи между знанием языка саами и определением принадлежности к саами.
That resolution determined that in the event of a lack of unanimity of the permanent members of the Security Council when a threat to peace, breach of peace or act of aggression occurs, the General Assembly might meet to consider the matter.
В этой резолюции постановляется, что в случае отсутствия единодушия среди постоянных членов Совета Безопасности, когда имеются основания усматривать угрозу миру, нарушение мира или акт агрессии, Генеральная Ассамблея может собраться на чрезвычайную специальную сессию для рассмотрения этого вопроса.
It is therefore appropriate that the General Assembly, given that the Security Council has not been able to take action due to the lack of unanimity of its permanent members, be the universal assembly to address the issue effectively.
Поэтому, с учетом неспособности Совета Безопасности предпринять какие-либо шаги вследствие отсутствия единодушия среди его постоянных членов, логично, что Генеральная Ассамблея взяла на себя роль универсального органа, уполномоченного заняться поиском эффективного решения возникшей проблемы.
They are: first, the existence of a situation where there is a threat to peace or an act of aggression; secondly, the failure of the Security Council, owing to lack of unanimity of its permanent members, to fulfil its responsibility for peace and security; and thirdly, the lack of a General Assembly regular session at the time of such a failure.
Это, вопервых, наличие ситуации, в которой имеется угроза миру или акт агрессии; во-вторых, неспособность Совета Безопасности, ввиду отсутствия единодушия у его постоянных членов, исполнить свою обязанность применительно к миру и безопасности; и, в-третьих, ситуация, при которой в момент такой неспособности не проходит регулярная сессия Генеральной Ассамблеи.
On the one hand, it was relieved that the Committee had eventually agreed to authorize a large proportion of the funds requested by the Secretary-General, but, on the other hand, it regretted the lack of unanimity on the urgent need to strengthen the security and safety of United Nations operations, staff and premises in the light of the new threats facing the organization.
С одной стороны, она с удовлетворением отмечает, что Комитет в конце концов согласился утвердить крупные ассигнования, испрашиваемые Генеральным секретарем, но с другой - он выражает сожаление по поводу отсутствия единодушия в отношении настоятельной необходимости укрепления безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций в свете новых угроз, с которыми сталкивается Организация.
62. With regard to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, given the lack of unanimity on a number of important issues relating to that theme, guidelines would be the most appropriate form for a final document, and it would be expedient to limit work on the topic to the scope of the draft articles as established in draft principle 1, i.e., significant damage, and to exclude from the scope of application of the principles environmental damage occurring outside the national jurisdiction.
62. Что касается международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то ввиду отсутствия единодушия по ряду важных вопросов, относящихся к этой теме, документу следовало бы придать вид "основных направлений", а работу над проектом статей уместно ограничить рамками, установленными в проекте принципа 1, то есть причинением значительного вреда, и исключить из сферы применения принципов ущерб окружающей среде, не подпадающий под национальную юрисдикцию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test