Translation for "labours" to russian
Labours
Translation examples
Prolonged/Obstructed labour
Продолжительные/затрудненные роды
Prolonged labour or dystocia
Продолжительные роды или неправильное положение плода
Labourers and auxiliary staff Without occupation
Лица без определенного рода деятельности
The Labour Code discourages this practice.
Совместительство такого рода Трудовым кодексом не поощряется.
She was born and brought up in bonded labour.
Она родилась и выросла в условиях подневольного труда.
She's in labour.
Она сейчас родит.
Your labour's advanced.
Ваши роды уже начались.
She's still in labour.
Роды не закончились.
We're going into premature labour.
Начинаем преждевременные роды.
Unless you're in labour.
Если не при родах, конечно.
The queen was in labour.
Королева при родах умерла.
Has she gone into labour? !
У нее начались роды?
No, her labour isn't going well.
Нет, затрудненные роды.
Ann Marie's gone into labour!
- У Энн-Мари начались роды!
Shirley Redmond's gone into labour.
У Ширли Редмонд начались роды.
First, of all useful machines and instruments of trade which facilitate and abridge labour:
Во-первых, из всякого рода полезных машин и орудий труда, облегчающих и сокращающих труд.
In many great works almost the whole labour of this kind is committed to some principal clerk.
Во многих крупных предприятиях почти весь труд этого рода выполняется главным служащим или управляющим.
Servants, labourers, and workmen of different kinds, make up the far greater part of every great political society.
Прислуга, рабочие и поденщики всякого рода составляют преобладающую часть всякого крупного государства.
In the advanced state of society, allowances of this kind, for superior hardship and superior skill, are commonly made in the wages of labour;
В развитом обществе в заработную плату рабочего обыкновенно включается надбавка этого рода за добавочную тяжесть и большее искусство работника;
Masters are always and everywhere in a sort of tacit, but constant and uniform combination, not to raise the wages of labour above their actual rate.
Хозяева всегда и повсеместно находятся в своего рода молчаливой, но постоянной и единообразной стачке с целью не повышать заработной платы рабочих выше ее существующего размера.
In France that part of the taille which is charged upon the industry of workmen and day-labourers in country villages is properly a tax of this kind.
Во Франции та часть подушной подати, которая взимается с труда рабочих и сельских поденщиков, представляет со- бой, собственно, налог такого же рода.
The lowest class of labourers, therefore, notwithstanding their scanty subsistence, must some way or another make shift to continue their race so far as to keep up their usual numbers.
Следовательно, рабочие низшего разряда, несмотря на свое скудное существование, так или иначе умудряются продолжать свой род настолько, чтобы обычное их число не уменьшалось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test