Translation for "kept with" to russian
Translation examples
Antiaircraft defence (movable) pieces are kept separately (firing and launching devices are kept separately).
:: Средства противовоздушной обороны (передвижные) хранятся отдельно (устройства стрельбы и запуска хранятся отдельно).
The documents are kept with the manager.
Эти документы хранятся у руководителя.
Where should this reserve be kept?
Где должен храниться этот резерв?
Records are kept permanently.
Учетные данные хранятся вечно.
How long are records kept?
Как долго хранятся учетные документы?
5.4.3.4 These instructions shall be [kept readily identifiable in the driver's cab.] [kept readily at hand in the wheelhouse.
5.4.3.4 Эти инструкции должны [храниться в кабине водителя таким образом, чтобы их можно было легко идентифицировать] [храниться в доступном месте в рулевой рубке.
- The data will be kept secure.
- Данные должны храниться с соблюдением правил безопасности.
This record shall be kept by the Secretary-General.
Такой отчет хранится у Генерального секретаря.
Medicines need to be kept in refrigerators.
Медицинские препараты должны храниться в холодильниках.
Significantly, highly significantly, these earrings were supposedly kept with items belonging to the previous victims.
С высокой долей вероятности можно предположить, что эти серьги хранились с вещами предыдущих жертв.
All this had been kept for the time being under the sofa.
Всё это хранилось у него до времени под диваном.
Had the Order thwarted him, stopped him from seizing it? Where was it kept?
Орден помешал ему, расстроил его планы? Где оно хранится?
He believed that magical learning should be kept within all magic families.
Он считал, что секреты волшебства должны храниться в семьях чистокровных волшебников.
Dumbledore pointed toward a run-down stone outhouse where the Weasleys kept their broomsticks.
Дамблдор показал на полуразвалившийся каменный сарайчик, где Уизли хранили метлы.
A promise of secrecy was of course very dutifully given, but it could not be kept without difficulty;
Обещание хранить тайну было дано, разумеется, с полной готовностью. Выполнить его оказалось, однако, не так легко.
Dumbledore stood and swept over to the cabinet where he now kept the Pensieve, but which then was full of bottles.
Дамблдор встал и подошел к застекленному шкафчику, где теперь хранил Омут памяти, — в то время в нем теснились бутылки.
“Was this potion within date?” asked Slughorn, now eyeing Ron with professional interest. “They can strengthen, you know, the longer they’re kept.”
— Срок годности у этого зелья не вышел? — поинтересовался Слизнорт, глядя теперь на Рона с профессиональным интересом. — Знаете, чем дольше их хранишь, тем крепче они становятся.
"They've a shield around the entire landing field now," the watcher said. "I can see the air dancing even to the edge of the storage yard where they kept the spice."
– Они включили щит по всему периметру посадочного поля, – доложил наблюдатель. – Я вижу, как воздух дрожит даже за складами, где хранилась Пряность.
“There is a room in the Department of Mysteries,” interrupted Dumbledore, “that is kept locked at all times. It contains a force that is at once more wonderful and more terrible than death, than human intelligence, than the forces of nature.
— В Отделе тайн есть комнатка, которую всегда держат запертой, — сказал Дамблдор. — В ней хранится сила, одновременно более чудесная и более ужасная, чем смерть, чем человеческий разум, чем силы природы.
And we have kept that promise.
Мы сдержали это обещание.
We have kept our promise.
Мы сдержали свое обещание.
Again, firm promises were made but were not kept.
Вновь твердые обещания были даны, но не сдержаны.
Two of them have kept their word and are no longer involved in any such activity.
Двое из них сдержали свое слово и действительно больше не занимались такой деятельностью.
The Government of Sudan kept its promise and conducted the referendum in a timely manner.
Правительство Судана сдержало свое обещание и своевременно провело этот референдум.
We as a Government have kept out promises to our people and to the international community.
Мы, как правительство, сдержали наше обещание перед нашим народом и международным сообществом.
Let them say that we rose to the challenge and that we kept our promise.
Мы хотим, чтобы они сказали, что мы с достоинством приняли вызов и сдержали свое обещание.
Many promises and pledges have been made in this regard, but only a few have been kept and fulfilled.
В этой области было много обещаний и обязательств, но лишь немногие из них были сдержаны и выполнены.
Update: Subsequently, despite the split within the RCD, the movement kept its commitment.
Новая информация: На последующем этапе, несмотря на происшедший в КОД раскол, это объединение сдержало свое обещание.
Foundations had to be laid for inclusive, lasting and balanced growth if the promises of Monterrey and Doha were to be kept.
Для того чтобы сдержать данные в Монтеррее и Дохе обещания, необходимо заложить основы для всеобъемлющего, прочного и сбалансированного роста.
And he has kept his word, see!
Сдержал-таки слово!
Finally, the confession of his guilt, at the very time when the case had become extraordinarily tangled as a result of the false self-accusation of a dispirited fanatic (Nikolai), and when, moreover, there was not only no clear evidence against the real criminal, but hardly even any suspicion (Porfiry Petrovich had fully kept his word)—all this contributed in the end to mitigating the accused man's sentence.
Наконец, явка с повинною, в то самое время, когда дело необыкновенно запуталось вследствие ложного показания на себя упавшего духом изувера (Николая) и, кроме того, когда на настоящего преступника не только ясных улик, но даже и подозрений почти не имелось (Порфирий Петрович вполне сдержал слово), всё это окончательно способствовало смягчению участи обвиненного.
‘He is dead. It has brought it all back to me. He said he was sorry he had never had a chance of talking herb-lore with me. Almost the last thing he ever said. I shan’t ever be able to smoke again without thinking of him, and that day, Pippin, when he rode up to Isengard and was so polite.’ ‘Smoke then, and think of him!’ said Aragorn. ‘For he was a gentle heart and a great king and kept his oaths; and he rose out of the shadows to a last fair morning.
Он сказал перед самой смертью, мол, жаль ему, что не придется послушать про наше ученье о травах. И теперь я, если закурю, стану о нем думать: помнишь, Пин, как он подъехал к воротам Изенгарда, какой был учтивый. – Что ж, закуривай и думай о нем! – сказал Арагорн. – Вспоминай о его доброте и учтивости, о том, что он был великий воитель, о том, как он сдержал клятву верности и в свое последнее утро вывел ристанийское войско из мрака навстречу ясному рассвету.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test