Translation for "keep up" to russian
Keep up
verb
Translation examples
We have to keep up a high profile of international commitment.
Мы должны поддерживать международную приверженность на высоком уровне.
:: Keep up your ties with the larger United Nations membership through regional groups and bilaterally.
:: Поддерживайте связи с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций через региональные группы и на двусторонней основе.
I welcome the reports of progress in the talks between the two sides and urge them to keep up the momentum.
Я с удовлетворением воспринял сообщения о прогрессе на переговорах между двумя сторонами и настоятельно призываю их поддерживать набранные темпы.
It is essential that Member States support the Secretary-General in his endeavours in order to keep up the momentum of the process.
Важно, что государства-члены поддерживают Генерального секретаря в его усилиях, направленных на сохранение приданного этому процессу импульса.
However, we must keep up the momentum to make sure that this new system is created in a timely and efficient manner.
Однако мы должны поддерживать набранные темпы и обеспечить своевременное и эффективное создание данной новой системы.
He will have to keep up a dialogue with the main organs of the United Nations, in particular the Security Council and the General Assembly.
Ему придется поддерживать диалог с главными органами Организации Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
China supports the United Nations in its efforts to keep up with the times and carry out necessary and reasonable reform.
Китай поддерживает Организацию Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы соответствовать духу времени, и на проведение необходимой разумной реформы.
However, the adoption of general comment No. 2 had provided fresh impetus, and the Committee planned to keep up the momentum.
Тем не менее, принятие Замечания общего порядка № 2 придало данной деятельности новый импульс, и Комитет планирует поддерживать эту динамику.
While we continue to press for a political settlement, we must keep up the humanitarian relief efforts for the victims of this meaningless conflict.
Мы продолжаем настаивать на политическом урегулировании, вместе с тем мы должны поддерживать действия по оказанию гуманитарной помощи жертвам этого бессмысленного конфликта.
PFI keeps up regular efforts to inform its leadership and membership about the United Nations and to encourage support for United Nations activities.
МБХМЗ регулярно информирует свое руководство и своих членов о деятельности Организации Объединенных Наций и побуждает их поддерживать эту деятельность.
Keep up the good work.
Поддерживай хорошую деятельность.
You gotta keep up appearances.
Необходимость поддерживать репутацию.
Got to keep up the fiction.
Нужно поддерживать алиби.
Keep up the tension, you bastards.
Поддерживайте напряжение, вы ублюдки.
Just trying to keep up Grayson tradition.
Пытаюсь поддерживать традиции Грейсонов.
He tries to keep up his image.
Пытается поддерживать свой имидж.
YOU HAVE TO KEEP UP YOUR STRENGTH.
Тебе нужно поддерживать силы.
He likes to keep in touch with me, though… keep up with my news… check if I’m happy…”
Но со мной он поддерживает связь… Беспокоится обо мне… Следит, чтобы мне было хорошо…
In several different parts of Europe the ton or lock-duty upon a canal is the property of private persons, whose private interest obliges them to keep up the canal.
В некоторых странах Европы пошлины, или шлюзные сборы на каналах, являются собственностью частных лиц, которых личный интерес заставляет поддерживать каналы в надлежащем состоянии.
The Bank of England, either by voluntarily discounting those bills at their current value, or by agreeing with government for certain considerations to circulate exchequer bills, that is, to receive them at par, paying the interest which happens to be due upon them, keeps up their value and facilitates their circulation, and thereby frequently enables government to contract a very large debt of this kind.
Английский банк, добровольно учитывая эти билеты по их биржевой стоимости или вступая с правительством в соглашение о введении за определенную комиссию в обращение казначейских билетов, т. е. о принятии их по номинальной стоимости с уплатой причитающихся процентов, поддерживает их стоимость и облегчает обращение и этим часто дает правительству возможность заключать очень значительные долги такого рода.
The provision of infrastructure keeps up with growth.
Продолжается рост строительства инфраструктуры.
We must therefore keep up that fight.
Поэтому эту борьбу мы должны продолжать.
He appealed to UNIDO to keep up its efforts in that field.
Он призывает ЮНИДО продолжать свою деятельность в этой области.
We must continue changing in order to keep up.
Мы должны продолжать вносить изменения в свою работу, чтобы справиться с этим объемом.
In the meantime, we must keep up our humanitarian efforts.
В то же время мы должны продолжать наши гуманитарные усилия.
The sides agreed to keep up consultations on the aforesaid, as well as on other issues.
Стороны договорились продолжать консультации по вышеупомянутым и другим вопросам.
He encouraged the State party to keep up its good efforts.
Он призывает государство-участник продолжать усилия в данном направлении.
We want to commend them and ask them to keep up the good work.
Мы хотим поблагодарить их и призвать продолжать проводимую ими большую работу.
However, there was a strategy among nongovernmental organizations to keep up pressure for adoption.
Тем не менее, неправительственные организации продолжают стратегию оказания давления по поводу принятия этих поправок.
The State party was encouraged to keep up its efforts to promote intercultural dialogue.
16. Государству-участнику предлагается продолжать усилия, направленные на развитие межкультурного диалога.
Keep up the medicine.
Продолжайте давать ему лекарство.
Try to keep up, okay?
Продолжайте присматривать, хорошо?
Just keep up the pressure.
просто продолжай нажимать.
It pays to keep up.
Теперь можно продолжать.
Come on, Rostov, keep up!
Давай, Ростов, продолжай!
Keep up the good job!
Продолжайте хорошо трудиться!
The lowest class of labourers, therefore, notwithstanding their scanty subsistence, must some way or another make shift to continue their race so far as to keep up their usual numbers.
Следовательно, рабочие низшего разряда, несмотря на свое скудное существование, так или иначе умудряются продолжать свой род настолько, чтобы обычное их число не уменьшалось.
The improvement of slums is not keeping up with this trend.
Работа по благоустройству трущоб не поспевает за этой тенденцией.
Prevention measures are simply failing to keep up with the growth of the epidemic.
Профилактические меры просто не поспевают за темпами распространения эпидемии.
The United Nations itself must also keep up with the pace of change.
Организация Объединенных Наций сама должна поспевать за темпом перемен.
Household incomes seem unable to keep up with these rampant price increases.
Доходы домашних хозяйств не поспевают за этим стремительным ростом цен.
It has become evident that the planet can no longer keep up with the pace of its exploitation.
Становится очевидным, что планета более не в состоянии поспевать за темпами ее эксплуатации.
(iii) the supply from tertiary institutions is not keeping up with the demand.
iii) рост числа выпускаемых высшими учебными заведениями специалистов не поспевает за ростом спроса.
However, UNSAS have not been able to keep up with rapidly changing accounting developments.
Однако развитие СУСООН не поспевало за быстрыми изменениями в сфере бухгалтерского учета.
And there are times when it cannot keep up with the pace of changes that unfold in the international arena either.
Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене.
Redesigns of business surveys are carried out more frequently to keep up with changes in the world of business.
Переработки обследований предпринимательской деятельности происходят чаще, дабы поспевать за изменениями в мире бизнеса.
In the world's poorest countries in particular, progress has often failed to keep up with rapidly changing demographics.
В частности, в беднейших странах мира прогресс зачастую не поспевает за быстро меняющейся демографической динамикой.
Couldn't keep up.
Я за ним не поспевала.
You either keep up or you don't.
Если можете, поспевайте.
Struggling to keep up now.
Уже с трудом поспеваю.
Keep up with the circumstances, okay?
Поспевай за обстоятельствами, ну?
I'm trying to keep up with you.
Стараюсь поспевать за тобой.
We can't keep up with you.
Мы не поспеваем за тобой!
You having a hard time keeping up, Tucker?
С трудом поспеваешь, Такер?
Dumbledore lengthened his stride, and Harry hurried to keep up.
Дамблдор прибавил шаг, и Гарри оставалось бегом поспевать за ним.
Everybody seemed to be smart, and I didn’t feel I was keeping up.
Все участники конференции выглядели людьми весьма знающими, а я чувствовал, что как-то не поспеваю за ними.
said Hermione, now striding along so fast that it was all Harry and Ron could do to keep up with her.
Гермиона шла так быстро, что Гарри с Роном едва за ней поспевали.
“Hagrid,” said Harry, panting a bit as he ran to keep up, “did you say there are dragons at Gringotts?”
— Хагрид! — произнес Гарри, немного запыхавшись, потому что ему было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы?
Frodo and Sam were hard put to it to keep up with him; but he seemed no longer to have any thought of escaping, and if they fell behind, he would turn and wait for them.
Фродо и Сэм едва поспевали за ним, но он, видно, раздумал улизнуть и, когда они далеко отставали, оборачивался и поджидал их.
She, however, merely gave Umbridge a contemptuous glance and plunged straight into the trees, moving at such a pace that Umbridge, with her shorter legs, had difficulty in keeping up.
Но она только бросила презрительный взгляд на Амбридж и решительно углубилась в чащу, идя с такой быстротой, что Амбридж на своих коротких ногах едва поспевала.
In the immediate nearness of the gold, all else had been forgotten: his promise and the doctor's warning were both things of the past, and I could not doubt that he hoped to seize upon the treasure, find and board the HISPANIOLA under cover of night, cut every honest throat about that island, and sail away as he had at first intended, laden with crimes and riches. Shaken as I was with these alarms, it was hard for me to keep up with the rapid pace of the treasure-hunters. Now and again I stumbled, and it was then that Silver plucked so roughly at the rope and launched at me his murderous glances.
Оказавшись наконец в двух шагах от желанного золота, он обо всем позабыл – и о своих обещаниях и о предостережениях доктора. Он, конечно, надеялся захватить сокровища, потом ночью найти «Испаньолу», перерезать всех нас и отплыть в океан. Потрясенный этими тревожными мыслями, я с трудом поспевал за пиратами и часто спотыкался о камни. Тогда Сильвер дергал за веревку, бросая на меня кровожадные взоры...
And the success will depend on the determination of national Governments to keep up with their commitments.
И успех будет зависеть от решимости национальных правительств соблюдать свои обязательства.
As demonstrated by the present report, the Office of the Prosecutor is doing the maximum to keep up as much as possible with the timeframe of the completion strategy.
29. Как показано в настоящем докладе, Канцелярия Обвинителя делает все от нее зависящее, чтобы в максимальной степени соблюдать график, предусмотренный стратегией завершения работы.
In Denmark we keep up very strict protection rules, for example even unidentified micro data are not given to any user outside the NSI, while other countries issue public micro data files.
В Дании соблюдаются очень строгие правила защиты информации, когда, например, даже микроданные, не дающие возможности идентификации личности, не предоставляются никому, кроме работников НСИ, тогда как в других странах микроданные публикуются.
The Swiss Federal Council profoundly regrets the new nuclear explosion and the recent decision no longer to keep up the moratorium on nuclear testing that France, the United States and the Russian Federation had been respecting until then.
Швейцарский Федеральный совет испытывает глубокое сожаление в связи с новым ядерным взрывом и недавним решением не выдерживать более мораторий на ядерные испытания, который соблюдали до сих пор Франция, Соединенные Штаты и Российская Федерация.
15. In order to ensure that the Tribunal will meet the targets of its completion strategy, it is important that the Office of the Prosecutor keep up with the pace and schedule of the Trial Chambers while at the same time be in a position to proceed with the gradual transfer of cases under rule 11 bis to local national courts and dossiers to local prosecutors.
15. Для обеспечения выполнения Трибуналом сроков, определенных стратегией завершения работы, весьма важно, чтобы Канцелярия Обвинителя соблюдала темпы и график работы судебных камер и одновременно смогла приступить к постепенной передаче дел и следственных материалов местным национальным судам и прокурорам на основании правила 11 бис.
Recipient families must (1) enroll their children aged 6 to 15 in school; (2) ensure that their children attend at least 85 percent of classes each month; (3) keep up-to-date the vaccination of their children and follow up the development of their minor children up to age 7, in conformity with the timetables established by the Ministry of Health; (4) in the case of pregnant women, to present themselves for examinations before and after delivery; and (5) in the case of nursing mothers, to participate in activities related to breast feeding and healthy food, promoted by local health care agents.
Семьи, получающие такую дотацию, должны 1) обеспечить посещение школы их детьми в возрасте от 6 до 15 лет; 2) обеспечить посещение их детьми по меньшей мере 85% классных занятий каждый месяц; 3) соблюдать график вакцинации детей и следить за развитием их несовершеннолетних детей в возрасте до семи лет в соответствии с графиком, составленным министерством здравоохранения; 4) в случае беременности женщины должны проходить дородовое и послеродовое обследование; и 5) в случае кормящих матерей они должны участвовать в мероприятиях, проводимых местными работниками сферы здравоохранения по пропаганде грудного вскармливания и здорового питания.
Keeping up appearance is right.
Главное соблюдать приличия.
You have to keep up appearances.
Вы должны соблюдать приличия.
I have to keep up standards.
Я обязан соблюдать правила.
Why can't you keep up?
Почему не можешь соблюдать правила?
But we must keep up appearances.
Но мы должны соблюдать приличия
You know, you gotta keep up appearances.
Ведь ты должна соблюдать правила приличия.
We're keeping up appearances to avoid suspicion.
Мы соблюдаем приличия, чтобы избежать подозрений.
Well, maybe he was keeping up appearances till he couldn't.
Ну, может, он соблюдал приличия, пока мог.
When exactly do you intend to keep up your end of the deal?
И когда ты собираешься соблюдать договор?
I've spent a lifetime keeping up my guard, Watching my back, wearing my mask.
Всю жизнь я был начеку, соблюдал осторожность, носил маску.
Parliaments are tapping into it to keep up with developments in various parts of the world.
Парламенты используют ее для того, чтобы быть в курсе событий, происходящих в различных районах мира.
This is especially relevant for methodological matters; keeping up with the relevant literature is very important.
Это особенно актуально в методологической работе; очень важно быть в курсе последних событий.
The possibility of registering for this service could also be offered to alumni so as to facilitate their keeping up to date with new developments in their areas of work.
Возможность зарегистрировать такой сервис можно было бы предоставить выпускникам курсов, с тем чтобы позволить им находиться в курсе новых тенденций в областях их работы.
Governments also need to keep up-to-date with developments in biotechnology to maintain effective oversight of the process;
Чтобы сохранить эффективный контроль за процессом, правительствам также необходимо быть в курсе последних изменений в области биотехнологии;
In that context, the Committee ought to continue to boost its dialogue with civil society in order to keep up to date on the situation in any given country.
Учитывая такую ситуацию, Комитету следует улучшать свой диалог с гражданским обществом, чтобы быть в курсе положения в той или иной стране.
Try to keep up, Jane.
Постарайся быть в курсе, Джейн.
Well, just trying to keep up.
- Хочу быть в курсе событий.
Are you keeping up on current events?
Стараешься быть в курсе событий?
- Just trying to keep up, right?
Ж: - Пытаюсь быть в курсе. Ж:
I try to keep up with everything.
Я стараюсь быть в курсе всего.
Yeah, it's hard to keep up sometimes.
Да, порой тяжело быть в курсе.
You do keep up on all the news.
Ты должна быть в курсе всего.
Well, it's their responsibility to keep up!
Ну, это они должны быть в курсе!
16. In order to ensure the effective use of the ad litem judges, it is important that the Office of the Prosecutor keep up with the pace and schedule of the trial chambers.
16. Для обеспечения эффективного использования судей ad litem важно, чтобы Канцелярия Обвинителя в своей работе придерживалась темпов и графика работы судебных камер.
46. The Special Rapporteur notes that, like his predecessors, he will be able to carry out his basic task of protecting human rights defenders more effectively if he keeps up to date with friends and constants in this area.
46. Специальный докладчик напоминает, что так же, как и его предшественники, он сможет более эффективно выполнять свою главную задачу по защите правозащитников, если будет придерживаться существующих тенденций и укоренившихся моделей в этой области.
Inasmuch as this is a downsizing Mission, replacement standards need not be rigidly adhered to; in addition, the Advisory Committee recalls and cautions that equipment should not be replaced merely to keep up with new, state-of-the-art developments in equipment and software.
Поскольку численность персонала Миссии сокращается, необходимо строго придерживаться стандартов замены; кроме того, Консультативный комитет напоминает и предостерегает, что смена оборудования не должна производиться только лишь с тем, чтобы идти в ногу с новейшими изменениями в области оборудования и программного обеспечения.
However, activities to that effect slowed considerably on the Moroccan side during the reporting period, and the Royal Moroccan Army sub-sector commanders were therefore urged by MINURSO to keep up with the implementation of the agreement on the marking and disposal of unexploded ordnance.
Однако за отчетный период работа в этом направлении значительно замедлилась с марокканской стороны, и в этой связи МООНРЗС настоятельно призвала командующих подсектором Королевской марокканской армии придерживаться графика осуществления соглашения в вопросах обозначения и ликвидации неразорвавшихся боеприпасов.
Keep up with the Botox injections.
Придерживайтесь инъекций Ботокса.
...keep up with the latest fashions...
- Придерживаюсь последней моды.
A girl has to keep up her standards.
Девушка должна придерживаться своих стандартов.
Are you trying to keep up this lunatic charade...
Пытаешься придерживаться своей безумной игры?
You keep up a fair pace. Yes, well, I have to around here.
- Вы придерживаетесь чётких правил.
I can hardly keep up with the different versions.
Вряд ли я могу придерживаться различных версий.
Come on, you've gotta keep up a little bit.
Ну, нужно придерживаться чуть более высокого уровня.
I can barely keep up with my insurance premiums as it is.
Я просто придерживаюсь своих страховых надбавок.
But you have to keep up your end of the bargain.
Но ты должен придерживаться до конца нашего соглашения
Yes, we have to keep up this ruse for a little while,
Да, нам придется придерживаться этого обмана какое-то время
держаться бодро
verb
Yoshimura-sensei had to struggle to keep up appearances.
Юшимура был вынужден держаться бодро.
I need the extra calories to keep up with Seyetik.
Мне нужно больше калорий, чтобы держаться бодро при Сайтике.
не давать заснуть
verb
We could stay up all night and have sex like rock stars, keep up the neighbors, sweat... shake the earth.
Можем торчать здесь всю ночь и заниматься сексом, как рок-звезды, не давать заснуть соседям, употеть... устроить землетрясение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test