Translation examples
The Afghan nation shared their joy and pleasure when they celebrated their independence.
Афганский народ радовался вместе с ними, когда они праздновали свою независимость.
We shall share their joy when they can finally welcome to his native land President Aristide, a living symbol of nascent democracy.
Мы будем радоваться вместе с ним, когда он сможет, наконец, приветствовать на своей родной земле президента Аристида, живой символ нарождающейся демократии.
We want to have enough land to live on and to celebrate our hopes, our joys and the lives of our children, we who, since birth, have been living under the threat of death.
Мы хотим иметь достаточно земли, чтобы жить на ней и надеяться на лучшее, радоваться жизни и растить детей, - мы, кому с самого рождения угрожает смерть.
The harm inflicted may be so profound that it shatters the very identity of a person, the ability to feel any joy or hope, to engage with his or her environment, or to find any meaning in life.
Причиненный ущерб может быть настолько большим, что он подавляет саму человеческую личность, способность радоваться или надеяться, участвовать в общественной жизни или находить какойто смысл в жизни.
These were posted both by those who felt that the rise of Islam should be halted, and those who expressed joy at the murder and were glad that the jihad in the Netherlands had begun.
11. Убийство Ван Гога сопровождалось всплеском ненавистнических высказываний в Интернете как со стороны тех, кто требовал положить конец усилению исламских настроений, так и тех, кто радовался этому убийству и началу джихада в Нидерландах.
The representative emphasized that Israeli women awaited the day when they and Palestinian women, especially under the new Palestinian leadership, will no longer know the grief of loss but only the joy of equality, building and progress.
Представитель подчеркнула, что израильские женщины ждут того дня, когда они и палестинские женщины, особенно при новом палестинском руководстве, не будут никогда более испытывать горечь утрат, а будут лишь радоваться равенству, созиданию и прогрессу.
The representative emphasized that Israeli women awaited the day when they and Palestinian women, especially under the new Palestinian leadership, would no longer know the grief of loss but only the joy of equality, building and progress.
Представительница подчеркнула, что израильские женщины ждут того дня, когда они и палестинские женщины, особенно при новом палестинском руководстве, не будут никогда более испытывать горечь утрат, а будут лишь радоваться равенству, созиданию и прогрессу.
On a personal note, my country has at its Ambassador to the Middle East one of these descendants, and this fact gave President Al-Assad pride and joy in the achievements of his people in distant lands. So the countries of my region, which are located in North, Central and South America, and in both the Caribbean Sea and the Atlantic Ocean, recall the passing of a notable politician and statesman, who made a remarkable contribution during his earthly existence towards the understanding of his region and in endeavouring to secure a just and lasting peace for that region.
Если говорить о нашей стране, то нашим послом на Ближнем Востоке является выходец из Сирии, и президент Асад гордился достижениями своих соплеменников в далеких странах и радовался им. Поэтому страны нашего региона, расположенные в Северной, Центральной и Южной Америке, в Карибском море и в Атлантическом океане, скорбят о кончине видного политика и государственного деятеля, который во время своего земного существования внес замечательный вклад в достижение понимания своего региона и в дело обеспечения справедливого и прочного мира в этом регионе.
A possibility for joy is gone.
Возможность радоваться утрачена...
Then we can have the joy.
Затем мы сможем радоваться.
We should bring joy to each other,
Надо радовать друг друга,
The audiences were such a joy.
Зрители так радовались нашим спектаклям.
She's not gonna be joy anymore.
Она не собираеться больше радоваться.
We squelched in the mud of our joy.
Мы радовались этому грязному наслаждению.
Ours was a reckless joy. Premature.
Радовались, что он смелый, да раньше времени!
I haven't exactly been a ball of joy, Melvin.
Я вообще редко радовалась, Мелвин.
This does not give me cause for joy.
Это не дает мне причины радоваться.
Daria Alexeyevna, with whom Nastasia was staying, told afterwards how she had been filled with joy and delight only to look at them, all this time.
Дарья Алексеевна рассказывала потом, что всё это время только любовалась и радовалась, на них глядя.
“No joy,” said Harry, as Ron joined them. “Bad luck, mate, but you’ll pass next time—we can take it together.” “Yeah, I s’pose,” said Ron grumpily. “But half an eyebrow—like that matters!”
— Радоваться нечему, — пробурчал Гарри, когда к ним приблизился Рон. — Не повезло тебе, дружок, ничего, сдашь в следующий раз. Вместе и сдадим. — Там видно будет, — угрюмо сказал Рон. — Представляешь, половинка брови. Какая им разница!
But one can also find friends in moments of success and moments of joy.
Но можно найти друзей и в минуты успеха, и в минуты веселья.
The brief reminder of the joy of games is enough for women to continue playing in their communities.
Короткого напоминания о веселых играх вполне достаточно для того, чтобы женщины продолжали эту практику в своих общинах.
Known for their joy, happiness, originality and creativity, the people of Bahia are heavily involved in cultural and artistic activities.
83. Известный своим весельем, счастьем, оригинальностью и изобретательностью народ Баия активно участвует в культурной и творческой деятельности.
However it was, our obligations and responsibilities are to ensure by all means that our children, our future, will enjoy a life filled with laughter, fun and joy.
Однако каким бы оно ни было, наша обязанность и долг состоят в том, чтобы сделать все возможное для того, чтобы наши дети, наше будущее, имели жизнь, наполненную радостью, смехом и весельем.
Although it was not a member of the Special Committee against Apartheid, the Republic of Korea, as a witness to this phenomenal historical achievement, shares the collective sense of joy and exhilaration of the international community.
Хотя Республика Корея не являлась членом Специального комитета против апартеида, она как свидетель этого феноменального исторического достижения разделяет общую радость и веселье международного сообщества.
Television shows such as Inspired Youth, Fun Friends, Pride of the Motherland, Childhood Dreams, My Family, Pearls of Independence, Children: A Life's Joy, Travelling the Country, Education, In the World of Fairy Tales, The New Generation and others give broad coverage to issues of children's education, societal and family role, rights and freedoms.
В передачах "Вдохновенная молодежь", "Веселые друзья", "Гордость Родины", "Детские мечты", "Моя семья", "Жемчужины Независимости", "Дети - радость жизни", "Путешествуя по стране", "Воспитание", "В мире сказок", "Новое поколение" и других широко освещаются вопросы, касающиеся воспитания детей, роли ребенка в обществе и семье, их правах и свободах.
Joy Juice, hot.
...веселый сок, горячий.
Joy is vulnerability.
Радость, веселье - уязвимость.
Offerings of joy?
Следы веселья? Нет.
Always a joy.
Это всегда весело...
'Cause Joy's--
— Ага. (joy - веселье по англ.)
Any joy here?
Что-то веселое здесь?
- Do you feel joy?
Ты чувствуешь веселье?
It's a time for joy.
Пришло время веселиться.
Another defense lawyer, what a joy.
Это уже весело.
The cheering stopped and the joy was turned to dread.
Веселье оборвалось, и радость сменилась ужасом.
And then I myself will come to you to be crucified, for I thirst not for joy, but for sorrow and tears!
И тогда я сам к тебе пойду на пропятие, ибо не веселья жажду, а скорби и слез!..
He that blows it at need shall set fear in the hearts of his enemies and joy in the hearts of his friends, and they shall hear him and come to him.
Он нагоняет страх на врагов и веселит сердца друзей, и друзьям всюду слышен его призыв.
All was joy and kindness. The day passed most pleasantly away; the morning in bustle and shopping, and the evening at one of the theatres.
Встреча была проникнута радостью и весельем, и день прошел очень приятным образом: первая его часть — в суматохе и беготне по магазинам, а вторая — в театре.
It is not joy I seek, but sorrow only...I drink, for I wish doubly to suffer!” And he bent his head to the table as if in despair.
Не веселья, а единой скорби ищу… Пью, ибо сугубо страдать хочу! — И он, как бы в отчаянии, склонил на стол голову.
gave her hand, with an affectionate smile, to Wickham, who followed his lady; and wished them both joy with an alacrity which shewed no doubt of their happiness.
Затем она с нежной улыбкой протянула руку вошедшему следом Уикхему и так весело пожелала обоим счастья, как будто ей и в голову не приходило сомневаться в их светлом будущем.
Yet in the wizard’s face he saw at first only lines of care and sorrow; though as he looked more intently he perceived that under all there was a great joy: a fountain of mirth enough to set a kingdom laughing, were it to gush forth.
Нет, не может быть: вид у старого мага был горестный и озабоченный, и, лишь вглядевшись, Пин почуял за этим великую радость – такое сокрытое веселье, что, пожалуй, выплеснись оно наружу, расхохоталось бы и целое царство.
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test