Translation examples
Submitted by: Ms. Josefa Guillén Martínez (represented by counsel)
г-жой Хосефой Гильен Мартинес (представлена адвокатом)
Josefa Velasco, Staff Assistant; assigned to documentation processing for the session
Хосефа Веласко, штатный помощник: организация обработки документации для сессии
270. The "Josefa Joaquina Sánchez" Neighbourhood Mothers Mission has been active in the creation of a popular women's organization called the Neighbourhood Mothers Committees.
270. Миссия "Матери нашего квартала", носящая имя Хосефы Хоакин Санчес, содействует созданию народной организации женщин, получившей название "комитеты матерей нашего квартала".
(c) Julio Hipólito Martínez Vigo, a physicist, and Josefa Elisa Sosa, a chemist, both employed at the Holguín Faculty of Physical Culture, were dismissed in December 1994 for having applied to emigrate.
c) Хулио Иполитос Мартинес Виго и Хосефа Элиса Соса, преподаватели физики и химии на факультете физической культуры университета Ольгуин, были уволены с работы в декабре 1994 года за подачу заявления с просьбой об эмиграции.
1. The author of the complaint is Ms. Josefa Guillén Martínez, a Spanish national resident in France, who claims that she is the victim of a violation by Spain of articles 14, paragraph 1, and 17 of the Covenant.
1. Автором сообщения является проживающая во Франции гражданка Испании, гжа Хосефа Гильен Мартинес, которая утверждает, что явилась жертвой нарушения Испанией пункта 1 статьи 14 и статьи 17 Пакта.
2. Josefa Segovia Foundation, Philippines, has recently created a project called ALMACEN(Alternative Market Center), where farmers in the area can offer and sell their products directly, thus strengthening the local economy.
2. Фонд "Хосефа Сеговия", Филиппины недавно начал проект под названием АЛМАСЕН (альтернативный рыночный центр), где местные фермеры имеют возможность напрямую предлагать и продавать свою продукцию, укрепляя, таким образом, местную экономику.
- recognition of women for outstanding achievements in various areas: the "María Josefa Marmolejo de Aldama" medal, awarded in the following categories: labour; state executive branch; state legislative branch; state judicial branch..
- Регулярное чествование женщин, добившихся выдающихся успехов в различных сферах деятельности: премия имени Марии Хосефы Мармолехо де Альдама, присуждаемой по категориям "Трудящийся", "Государственный служащий системы исполнительной власти", "Государственный служащий системы законодательной власти", "Государственный служащий системы судебной власти".
It oversees the National Institute for Women and its regional branches, the National Office for the Defence of Women's Rights, the Women's Development Bank and the "Josefa Joaquina Sánchez" Neighbourhood Mothers Mission Foundation, and provides support at State and municipal level for women and women's shelters.
В его ведении находятся Национальный институт по делам женщин (НИЖ) и его региональные отделения, Национальное управление по защите прав женщин, Банк развития в интересах жизни (Банкмухер), Фонд <<Мисьон мадрес дель баррио "Хосефа Хоакина Санчес">>, а в штатах и муниципалитетах действуют создаваемые МЖГР группы по оказанию помощи женщинам и приюты.
198. One such innovation was the establishment of the Ministry of People's Power for Women and Gender Equality, which oversees the National Institute for Women, the National Ombudsman's Office for Women's Rights, the Women's Development Bank, the "Josefa Joaquina Sánchez" Neighbourhood Mothers Mission Foundation and, within the states and municipalities, women's houses and women's shelters under the policy for guaranteeing women's rights.
198. Кроме того, было учреждено новое Министерство по делам женщин и гендерного равенства, при котором действуют Национальный институт по делам женщин, Национальное управление по защите прав женщин, Банк развития в интересах женщин, Фонд программы имени Хосефы Хоакины Санчес "Матери нашего района", а в штатах и муниципиях в рамках политики обеспечения вышеупомянутых прав были открыты пункты оказания помощи женщинам и приюты.
Alleged Sendero Luminoso terrorist criminals shot and killed Robert Ramírez Murillo (age 20) and Josefa Espinoza Estrada (age 18) near the village of Nueva Libertad, Tocache. The assailants left a placard with the text: "Death to traitors, long live Chairman Gonzalo, down with the amnesty law, down with reactionaries, down with the genocidal armed forces, the people's war will inevitably be victorious, Peruvian Communist Party (PCP) - Sendero Luminoso, Huallaga Base".
Предполагаемые преступники-террористы из "Сендеро луминосо" убили из огнестрельного оружия Роберта Рамироса Мурильо (20 лет) и Хосефу Эспиносу Эстраду (18 лет); это произошло вблизи деревни Нуэва-Либертад-Токаче; при этом преступники оставили табличку, на которой было написано: "Так дохнут предатели, да здравствует президент Гонсало, нет - закону о раскаянии, долой реакцию, долой занимающиеся геноцидом вооруженные силы, народная борьба неизбежно победит; Перуанская коммунистическая партия - Сендеро луминосо, база Хуальяга".
Yes, mama Josefa!
Да, мама Хосефа.
Me, too, Mama Josefa!
Я тоже, мама Хосефа.
Are you ill, Mother Josefa?
Ты больна, мама Хосефа?
I didn't know, Mama Josefa.
Я этого не знал, мама Хосефа.
No, let's see Maria Josefa.
Нет уж, будем смотреть Марию Хосефу.
Maria Josefa left you San Antonio.
Мария Хосефа оставила тебе "Сан-Антонио".
But things will change, now that Maria Josefa has died.
Но перемены будут, раз Мария Хосефа покинула нас.
Yes, Mama Josefa, I'll tell him, and make sure he comes to see you soon. Eh!
Хорошо, мама Хосефа, я ему передам.
You know what? I think uncle Enrique and Maria Josefa were lovers.
Знаешь, я думаю, что дядя Энрике и Мария Хосефа были любовниками.
Now tell me why did you play that trick on Josefa, your mom?
Не сердись. Но всё же скажи мне, зачем ты сыграл такую шутку над твоей мамой Хосефой?
(Signed) Josefa COELHO DA CRUZ
Жозефа КУЭЛЬЮ ДА КРУШ
(Signed) Josefa Guilhermina Coelho da Cruz
Жозефа Гильермина КУЭЛЬЮ да КРУШ
Josefa Carvalho, Direçáo Geral das Florestas, Portugal
Карваллью Жозефа, Национальный статистический институт, Португалия
Big play here Fifty five-year-old mother Josefa Begillos... lived downstairs. Emilio, Angeles, and his family... we're talking escape velocity.
55-летняя мать Жозефа Бриоджилла внизу, Эмилио Англессиа и его семья.
87 mothers and fathers of the Josefa Ortiz de Domínguez C.A.I.C. (Community Child Services Centre) of Tehuacán, Puebla
e) 87 матерями и отцами семейства, чьи дети посещают ЦДР им. Йозефа Ортиса де Домингеса в Техуакане, Пуэбла;
After elections held in September 2001, the President, Ratu Josefa Ilioilovatu Uluivuda, appointed the Honourable Laisenia Qarase as Prime Minister.
18. После проведения в сентябре 2001 года выборов президент рату Йосефа Илиоиловату Улуивуда назначил достопочтенного Лайсения Карасе на пост премьер-министра.
5.2 In the case of the author's mother, the Prague Municipal Authority decided, on 6 January 1999, that "at the time of her death, Josefa Czernin was a citizen of the Czechoslovak Republic".
5.2 В случае матери автора 6 января 1999 года муниципальный орган Праги принял решение о том, что "на момент смерти Йосефа Чернин являлась гражданкой Чехословацкой Республики".
2.9 On 29 September 1998, the author informed the Committee that on the same date, the District Office of Prague 1 had issued a negative decision on Josefa Czernin's application for retention of citizenship.
2.9 29 сентября 1998 года автор проинформировал Комитет о том, что в тот же день Окружное бюро Праги1 приняло отрицательное решение по ходатайству Йосефы Чернин о сохранении гражданства.
2.3 After the regime change in Czechoslovakia in late 1989, the author, only son and heir of Eugen and Josefa Czernin, lodged a claim for restitution of their property under Act No. 87/1991 and Act No. 243/1992.
2.3 После смены режима в Чехословакии в конце 1989 года автор, который является единственным сыном и наследником Евгения и Йосефы Чернин, подал заявление о реституции своего имущества в соответствии с Законами № 87/1991 и № 243/1992.
2.1 After the German occupation of the border area of Czechoslovakia in 1939, and the establishment of the "protectorate", Eugen and Josefa Czernin, the now deceased parents of the author, were automatically given German citizenship, under a German decree of 20 April 1939.
2.1 После немецкой оккупации пограничного района Чехословакии в 1939 году и установления "протектората" покойные ныне родители автора Евгений и Йосефа Чернин автоматически получили немецкое гражданство в соответствии с немецким указом от 20 апреля 1939 года.
2.2 On 13 November 1945, Eugen and Josefa Czernin applied for retention of Czechoslovak citizenship, in accordance with Presidential Decree No. 33/1945, and within the stipulated time frame. A "Committee of Inquiry" in the District National Committee of Jindříchův Hradec, which examined their application, found that Eugen Czernin had proven his "antiNazi attitude".
2.2 13 ноября 1945 года Евгений и Йосефа Чернин подали в установленный срок ходатайство о сохранении чехословацкого гражданства в соответствии с Президентским указом № 33/1945. "Следственная комиссия" Окружного национального комитета Йиндржичув-Градеца, которая рассматривала их ходатайство, пришла к заключению о том, что Евгений Чернин доказал свою "антинацистскую позицию".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test