Translation for "joint-stock" to russian
Joint-stock
adjective
Translation examples
Joint Stock Company Udmurtneft
Акционерная компания "Удмуртнефть"
Joint-Stock Enterprise/Organization
акционерное предприятие/организация
Local institutions established in December 2005 to June 2006, including Korporata Energjetica Kosoves joint stock company; Energy Transmission System Operator joint stock company; UNMIK Railways joint stock company; 7 regional water joint stock companies; and 7 regional waste joint stock companies
В период с декабря 2005 года по июнь 2006 года были, в частности, созданы следующие местные учреждения: акционерное общество <<Косовская энергетическая компания>> акционерное общество <<Компания по управлению системой электропередач>>, акционерное общество <<Железные дороги МООНК>> 7 районных акционерных компаний, предоставляющих услуги водоснабжения; и 7 районных акционерных компаний, предоставляющих услуги в области удаления отходов
Czech Ports Joint Stock Co.
Акционерное общество "Чешские порты"
Azercosmos Open Joint Stock Company
Открытое акционерное общество "Азеркосмос"
270 km, Joint Stock Co. "TRANSFOSA"
Акционерная компания "TRANSFOSA", 270 км
privatized enterprises transformed into joint-stock companies;
c) приватизированные предприятия, преобразованные в акционерные общества;
The coal mining industry was reorganized into joint stock companies.
Угольная промышленность была реорганизована в акционерные компании.
VTB Bank (open joint-stock company), Moscow
ВТБ Банк (открытое акционерное общество), Москва
Don't forget we are a joint stock company.
Не забывай, что мы - акционерное общество.
Where are the joint stock companies with mixed capital?
Где акционерное общество со смешанным капиталом?
Several private joint stock companies had lived off "Hercules". - Who in particular?
Вокруг него кормилось несколько частных акционерных обществ.
We're human beings, not joint stock companies, and you can't move us around as if we were.
Мы люди, а не акционерные компании, и вы не можете вертеть нами, как ими.
When they trade upon a joint stock, each member sharing in the common profit or loss in proportion to his share in this stock, they are called joint stock companies.
Когда компании торгуют на акционерный капитал, причем каждый член ее участвует в прибылях или потерях пропорционально своей доле в этом капитале, они называются акционерными.
The trade of a joint stock company is always managed by a court of directors.
Торговые операции акционерной компании всегда ведутся советом директоров.
The two banks of Edinburgh are joint stock companies without any exclusive privilege.
Два банка в Эдинбурге являются акционерными компаниями без всяких привилегий.
Such companies, whether regulated or joint stock, sometimes have, and sometimes have not, exclusive privileges.
Эти компании, привилегированные или акционерные, иногда имели исключительные привилегии, а иногда не имели их.
Secondly, the directors of a joint stock company have always the management of a large capital, the joint stock of the company, a part of which they may frequently employ, with propriety, in building, repairing, and maintaining such necessary forts and garrisons.
Во-вторых, директора акционерных компаний всегда управляют большим капиталом — акционерным капиталом компании, часть которого они нередко могут употреблять на постройку, ремонт и содержание таких необходимых укреплений и гарнизонов.
In a joint stock company, on the contrary, each partner is bound only to the extent of his share.
В акционерной компании, напротив, каждый член отвечает только в размере своего пая.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
He has been misinformed with regard to the history of two or three of them, which were not joint stock companies and have not failed.
Морелле был неверно осведомлен относительно истории двух или трех из них, которые не были акционерными компаниями и не кончили крахом, но зато было несколько обанкротившихся акционерных компаний, пропущенных им.
But the constitution of joint stock companies renders them in general more tenacious of established rules than any private copartnery.
Но акционерные компании в силу своей структуры обычно более усердно соблюдают установленные правила, чем частные товарищества.
It is upon this account that joint stock companies for foreign trade have seldom been able to maintain the competition against private adventurers.
Вследствие этого акционерные компании для внешней торговли редко обнаруживали способность выдерживать конкуренцию частных торговых товариществ.
(b) A 20 per cent bonus for public support programmes in the following areas: local employment initiatives, the conservation of the cultural patrimony, the creation of self-employment and the creation of self-employment for the unemployed, whenever at least 50 per cent of the joint stock of the company belongs to the workers and these workers directly participate in the management of the enterprise;
b) установление 20-процентной льготы в рамках программ государственной поддержки, таких, как местные инициативы в области занятости, сохранение культурных традиций, открытие собственного дела и создание рабочих мест для безработных, которая предоставляется предприятиям, в которых трудовому коллективу принадлежит не меньше 50 процентов акционерного капитала и в которых этот коллектив непосредственно участвует в управлении предприятием;
The company is prohibited from trading in their corporate capacity, or upon a joint stock; from borrowing money upon common seal, or from laying any restraints upon the trade which may be carried on freely from all places, and by all persons being British subjects, and paying the fine.
Компании запрещены: торговля на корпоративный или акционерный капитал, займы под общее поручительство, всякое препятствие торговле, которая может производиться в любом месте всеми британскими подданными, внесшими вступительный взнос.
When those companies do not trade upon a joint stock, but are obliged to admit any person, properly qualified, upon paying a certain fine, and agreeing to submit to the regulations of the company, each member trading upon his own stock, and at his own risk, they are called regulated companies.
Когда эти компании торгуют не на акционерный капитал, но обязаны допускать после уплаты известного взноса любое лицо, удовлетворяющее определенным требованиям и согласное подчиняться правилам компании, причем каждый член торгует на свой собственный капитал и риск, то они называются привилегированными компаниями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test