Translation for "it has become" to russian
Translation examples
It has become a significant force to enhance international security and safety.
Оно стало значительным фактором укрепления международной безопасности.
Time is no longer on our side but has become our unforgiving judge.
Время больше не на нашей стороне, оно стало нашим непрощающим судьей.
Because it has become globalized, the response too must be global.
Поскольку оно стало глобальным, решение этой проблемы также должно быть глобальным.
That is why it has become one of the most dynamic international organizations.
Именно поэтому оно стало одной из самых динамичных международных организаций.
It has become part of every country’s political thinking and planning.
Оно стало частью процессов формулирования политических концепций и планирования в каждой стране.
It has become a constitutional institution, and therefore would have to submit annual reports to the Parliament.
Оно стало конституционным учреждением и, следовательно, должно представлять ежегодные отчеты парламенту.
It has become a grave danger that we must urgently combat and eradicate.
Оно стало серьезной опасностью, с которой мы должны срочно вступить в борьбу и которую необходимо ликвидировать.
Modern-day slavery has not become more humane; on the contrary, it has become more devious and brutal.
Современное рабство не стало более гуманным -- наоборот, оно стало еще более изощренным и жестоким.
The chip, if that is what it has become, needs to be cashed in now, urgently, while it still has currency.
Ну а уж если оно стало такой разменной монетой, то ее надо без промедлений тотчас же передать на инкассо, пока она еще не утратила своей ликвидности.
It has become the first regional Government-to-Government agreement to promote cooperation against piracy and armed robbery in Asia.
Оно стало первым региональным соглашением между правительствами о сотрудничестве в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем в Азии.
Over time it has become... home.
Но со временем оно стало... домом.
Indeed, this has become a necessity for all of us.
Более того, это стало для всех нас необходимостью.
This has become a clearly established principle.
Это стало твердо признанным принципом.
This has become its de facto mandate.
Это стало их фактическим мандатом.
That has become a matter of urgent practical necessity.
Это стало вопросом безотлагательной практической необходимости.
Unfortunately, this has become a regular exercise for Azerbaijan.
К сожалению, это стало регулярной практикой для Азербайджана.
Today I can report that this has become a tangible reality.
Сегодня я могу заявить, что это стало ощутимой реальностью.
This has become possible because of the flexibility of the 1993 SNA.
Это стало возможным благодаря гибкости СНС 1993 года.
This has become possible thanks to an effective Government education policy.
Это стало возможным благодаря эффективной государственной политике в области образования.
Now it has become a necessity.
Теперь это стало необходимостью.
The whole business of it has become disgusting to me.
Все это стало мне омерзительно.
In the intervening years, it has become dreadfully commonplace.
По прошествии лет, это стало ужасной банальностью.
It has become a bad habit and I am sick of it.
Это стало дурной привычкой и порядком мне надоело".
Although it has become my profession, climbing remain for me enthusiastically.
Хотя это стало моей профессией, восхождения остаются для меня увлечением.
And since the destruction of the Enterprise it has become even more difficult.
А с разрушением "Энтерпрайза" это стало еще труднее.
Obviously it has become a lot more popular in the last 10, 15 years.
Очевидно, она стала намного более популярной в последние 10-15 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test