Translation for "это стало" to english
Это стало
Translation examples
Более того, это стало для всех нас необходимостью.
Indeed, this has become a necessity for all of us.
Это стало твердо признанным принципом.
This has become a clearly established principle.
Это стало их фактическим мандатом.
This has become its de facto mandate.
Это стало одной из главных задач ВАООНВС.
This has become a priority task for UNTAES.
Это стало вопросом безотлагательной практической необходимости.
That has become a matter of urgent practical necessity.
К сожалению, это стало регулярной практикой для Азербайджана.
Unfortunately, this has become a regular exercise for Azerbaijan.
Сегодня я могу заявить, что это стало ощутимой реальностью.
Today I can report that this has become a tangible reality.
Это стало возможным благодаря гибкости СНС 1993 года.
This has become possible because of the flexibility of the 1993 SNA.
Это стало важной дополнительной формой районной автономии этнических меньшинств.
It has become an important supplementary form to regional ethnic autonomy.
Это стало возможным благодаря эффективной государственной политике в области образования.
This has become possible thanks to an effective Government education policy.
Теперь это стало необходимостью.
Now it has become a necessity.
Все это стало мне омерзительно.
The whole business of it has become disgusting to me.
По прошествии лет, это стало ужасной банальностью.
In the intervening years, it has become dreadfully commonplace.
Это стало дурной привычкой и порядком мне надоело".
It has become a bad habit and I am sick of it.
Хотя это стало моей профессией, восхождения остаются для меня увлечением.
Although it has become my profession, climbing remain for me enthusiastically.
А с разрушением "Энтерпрайза" это стало еще труднее.
And since the destruction of the Enterprise it has become even more difficult.
И в знак признания моих скромных стараний, в знак поддержки в этих стенах, Это стало весьма частым обычаем для моих личных поклонников оставлять небольшие подношения... чаще всего в форме денежных подношений, заявляю это от имени дочери если не от своего.
And in recognition of my humble endeavours to uphold a tone within these walls, it has become the not infrequent custom for my personal admirers to leave some small testimonial... in pecuniary form, generally speaking, in my child's name if not in my own.
Для нас это стало как бы стилем жизни.
It has become something of a way of life to us.
Я приучилась обходиться без нее, с годами это стало легче.
I have learned to live without it, and over the years it has become easier.
Давно забытые воспоминания выплыли на поверхность сознания. — Чем-то все это стало похоже на турнир, — сказал Зай.
An old memory surfaced. “This has become something of a joust,” Zai said.
Что же это стало с нашим самораскрывающимся и словесноизвергающимся другом Джорджем Уэббером? Помните его?
Whatever has become of our autobiographical and volcanic friend, George Webber? Remember him?
так что к данному моменту это стало решенным делом, и она просто не может взглянуть на все иными глазами.
so that by now it has become established fact and she will not be able to see it any other way.
Я уверена, что, будь я мужчиной, я бы ничего так не хотела, как заниматься денежными операциями, у меня это стало каким-то старческим увлечением.
I’m sure if I were a man I’d love the handling of money; it has become quite a senile passion with me.
Мужчина потер основание рога, словно пытался блокировать боль. – Это стало традицией за прошлые полтора ганье, визедханье .
The man rubbed the area around his horn, as if continuing to block pain, and said, “It has become traditional over the past ghaanye and a half, Visedhaanye.
Это стало моей тайной привычкой. Я, небесная линия города, уютный покров темноты, абсолютная анонимность и осознание того, что здесь никто не знает, кто я такая.
It has become a secret habit, me, the city skyline, the comfort of the dark, the anonymity, and the knowledge that up here nobody knows who I am.
Я просидел над своими произведениями не один вечер, — ведь почти каждый из нас занимался чем-нибудь в этом роде; но все это стало для меня настолько неправдоподобным, что я уже не могу себе это по-настоящему представить.
Many an evening I have worked over them-we all did something of the kind-but that has become so unreal to me I cannot comprehend it any more.
Я держался так долго, что это стало моим естественным состоянием. Но когда я понял, что был неправ, я заплакал раньше всех, но никто не подошел ко мне, не положил мне руку на плечо.
I have kept this face for so long it has become natural, but when I learned that I was not wrong, I cried in front of them, and no one came to me, no one put their arms around me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test