Translation for "it had become" to russian
Translation examples
That had become a basic principle of international law.
Это стало одним из базовых принципов международного права.
This had become a problem in trade with regard to sanitary inspection.
Это стало проблемой с точки зрения санитарной инспекции.
However, the documents had been processed before that had become clear.
Однако документы были подготовлены до того, как это стало ясно.
That had become part of international customary law and international humanitarian law.
Это стало частью международного обычного права и международного гуманитарного права.
That had become especially apparent during the recent financial and economic crisis.
Это стало особенно очевидно во время недавнего финансово-экономического кризиса.
That had become a major issue for the joint working group of the Committee and the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities.
Это стало одним из основных вопросов, стоящих перед объединенной рабочей группой Комитета и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств.
The current crisis could be overcome only through a national concensus of all political parties, as had become clear during the formation of the new Government.
Нынешний кризис может быть преодолен только при национальном согласии всех политических сил, как это стало ясно при формировании нового правительства.
The development challenges were daunting and had become even more so as the world faced a global financial crisis of profound magnitude.
Проблемы в области развития грандиозны, и это стало еще более очевидным, когда мир столкнулся с глобальным финансовым кризисом, отличающимся широким поражающим действием.
In a statement to the Assembly on 12 October 1994, I drew attention to this, emphasizing that it had become an urgent political question.
В своем выступлении в Ассамблее 12 октября 1994 года я привлек внимание к этому факту и подчеркнул, что это стало политическим вопросом, требующим неотложных действий.
It had become, in fact, a matter of legitimate concern of the international community as a whole, in the framework of the United Nations Charter, as we shall see now.
Фактически это стало вопросом законного беспокойства международного сообщества в целом в рамках Устава Организации Объединенных Наций, о чем мы будем говорить ниже.
For him, it had become a personal matter.
Для него это стало личным делом.
Hmm. Well, at that point, it had become personal.
Ну, с того момента, это стало личным.
In a few years, it had become this macabre rite of passage.
Через пару лет это стало неким мрачным обрядом посвящения.
It had become unbearable, having you near me, always having to lie.
Это стало невыносимым - находиться рядом с тобой и быть вынужденным лгать.
It had become for all of us a place of pilgrimage , memory , return .
это стало для всех нас местом паломничества для воспоминаний и возвращения в прошлое.
Now it had become imperative we didn't run out until we were well past the reactor.
Теперь это стало необходимо, мы не убежали, до тех пор, пока не проехали реактор.
It is as if this solitary silent strategy were your only way forward, as if it had become your reason for being.
Как будто это одинокое молчаливое планирование - твой единственный способ как-то продвинуться вперёд, как будто это стало смыслом твоего существования.
He worked faithfully in the harness, for the toil had become a delight to him;
Он хорошо работал в упряжке, потому что это стало для него удовольствием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test