Translation for "issue of marriage" to russian
Translation examples
This law deals with the issue of marriage, family relations, adoption, and guardianship.
Данный закон касается вопросов брака, семейных взаимоотношений, усыновления/удочерения и опекунства.
On the issue of marriage, he said that the Government had made its position very clear in the report.
По вопросу брака он говорит, что Правительство очень четко изложило свою позицию в отчете.
Both codes govern issues of marriage, the rights and duties of spouses, the relations between parents and children and so forth.
Оба кодекса регламентируют вопросы брака, прав и обязанностей супругов, взаимоотношений родителей и детей и т.д.
The paper discusses a range of legal matters relevant to same-sex couples, including the issue of marriage and formal recognition of the relationship.
В документе обсуждается целый ряд правовых вопросов, касающихся однополых пар, включая вопросы брака и официального признания отношений.
She understood that to mean that in issues of marriage, divorce or adoption, the parties had the right to elect whether to use the personal laws or the Civil Code.
Оратор понимает это так, что в вопросах брака, развода или усыновления стороны имеют право выбирать, использовать ли им персональные законы или Гражданский кодекс.
:: Awareness seminars on the premises of the National Assembly and in other places, such as churches and communities, including working with neighbourhood leaders, to deal with the issues of marriage and human rights;
проведение информационно-разъяснительных семинаров по вопросам брака и основных прав в Национальном собрании и в других местах, таких как церкви, общинные церкви, муниципалитеты;
63. Additional complications emerge in States that directly enforce religious norms in certain areas of society, particularly norms concerning issues of marriage, family life, child custody, divorce and inheritance.
63. Дополнительные сложности возникают в тех государствах, которые непосредственным образом вводят в действие религиозные нормы в определенных сферах жизни общества, в частности нормы, касающиеся вопросов брака, семейной жизни, опеки над детьми, развода и наследования.
Other recommendations for changes made by Afghan women included explicit guarantees of equal rights, measures to eliminate discrimination and violence against women and issues regarding marriage taking place freely and with the agreement of both parties.
Другие рекомендации в отношении изменений, представленные афганскими женщинами, касаются четкой гарантии равенства прав, мер по ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин и вопросов брака, который должен заключаться на основе свободного волеизъявления и с согласия обеих сторон.
23. The law of 16 July 1962 relating to the Sunni, Shi'i and Alawi denominations, and the law of 24 February 1948 relating to the Druze denomination define issues falling within the competence of the Islamic denominations. These also related basically to issues of marriage and children but within wider parameters than those within the jurisdiction of the courts of the Christian denominations. In addition, issues of inheritance and testamentary disposition fall within the jurisdiction of the Islamic denominations.
23. Исламские общины: В Законе от 16 июля 1962 года, касающемся суннитских, шиитских и алавитских общин, и Законе от 24 февраля 1948 года, касающемся друзской общины, фигурируют вопросы, отнесенные к компетенции указанных религиозных общин, в числе которых основное место занимают вопросы брака и усыновления/удочерения, при этом компетенция данных общин имеет гораздо более широкий охват, нежели компетенция судебных органов христианских общин, в особенности, если учесть, что в компетенцию мусульманских общин входят вопросы наследства и завещания.
So far customary law had a large bearing on the determination of the issues of marriage and inheritance.
Пока же нормы обычного права в значительной мере влияют на решение таких вопросов, как брак и наследование.
Moreover, the Law on Family implemented since August of 1999 regulates the issues concerning marriages, divorces, adoption of children.
Более того, Закон о семье, действующий с августа 1999 года, регулирует вопросы, касающиеся брака, развода и усыновления детей.
It governs family life by addressing such essential issues as marriage, parentage, divorce, the maintenance obligation and inheritance.
В нем систематизируется семейная жизнь за счет рассмотрения таких важных вопросов как брак, родственные связи, развод, обязательства по выплате алиментов и наследование.
At the federal level, there is a comprehensive system of family law which covers a wide range of issues, from marriage to custody of children and divorce.
На федеральном уровне действует всеобъемлющая система семейного права, охватывающая широкий круг различных вопросов - от брака до попечения над детьми и развода.
The fourth part deals with family law, containing the main provisions on such issues as marriage, divorce, family relations, parenthood, parental responsibilities, adoption, tutorship and alimony.
В четвертой части, где рассматриваются вопросы семейного права, содержатся основные положения, касающиеся таких вопросов, как брак, развод, семейные отношения, материнство и отцовство, родительские обязанности, усыновление, опека и алименты.
The Institute offers formal courses and trains women from various parts of the country and Southeast Asia on gender-fair education, women and development, women and health, feminist theories, VAW, and gender issues in marriage.
В Институте проводятся курсы формального образования и женщины из различных районов страны и регионов Юго-Восточной Азии проходят подготовку по вопросам нетенденциозного с гендерной точки зрения образования, проблематике женщин в контексте развития, проблеме женщин и здравоохранения, теориям равноправия мужчин и женщин, проблематике НОЖ и гендерным вопросам в браке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test