Translation examples
The inter-linkage is unquestionable.
Эта взаимосвязь несомненна.
Their positive value is unquestionable.
Отдача от их деятельности несомненна.
This will, unquestionably, contribute to general stability in the region.
Это будет несомненно способствовать общей стабильности в регионе.
This unquestionably requires a strong political commitment.
Это, несомненно, требует твердой политической приверженности.
Life will unquestionably return to normal with the lifting of the embargo.
С отменой эмбарго жизнь, несомненно, вернется к норме.
It restates the unquestionable interconnection between development and security.
Он подтверждает несомненную взаимосвязь между развитием и безопасностью.
The Nigerian social structure was unquestionably complex.
25. Нигерийское социальное устройство, несомненно, является сложным.
Their impact on the law and practice of State Parties is unquestionable.
Их воздействие на законодательство и практику государств-участников является несомненным.
Their presence as observers unquestionably enriched the work of the Assembly.
Их присутствие в качестве наблюдателей, несомненно, обогащает деятельность Ассамблеи.
This has unquestionably been a historic and memorable debate.
Несомненно, что состоявшиеся прения были историческими и запомнятся всем надолго.
Because that is unquestionably the best one-litre little car of them all.
Потому что это несомненно лучший одно-литровый маленький автомобиль из всех.
Mr. Wickham’s chief object was unquestionably my sister’s fortune, which is thirty thousand pounds;
Мистера Уикхема, несомненно, прежде всего интересовало приданое сестры, равное тридцати тысячам фунтов.
As for his future career, to her it also seemed unquestionable and brilliant, once certain hostile circumstances passed;
Что же касается до будущей карьеры его, то она тоже казалась ей несомненною и блестящею, когда пройдут некоторые враждебные обстоятельства;
“I think his idea is a very good one,” he answered. “Naturally, you shouldn't dream ahead of time of establishing a firm, but it is indeed possible to publish five or six books with unquestionable success.
— Я думаю, что у него очень хорошая мысль, — ответил он. — О фирме, разумеется, мечтать заранее не надо, но пять-шесть книг действительно можно издать с несомненным успехом.
This is an unquestionable example of the Commission's bias.
Это неоспоримо свидетельствует о предвзятом отношении со стороны Комиссии.
They shall have the unquestionable and inalienable right to selfdetermination.
Они имеют неоспоримое и неотъемлемое право на самоопределение".
The illegality of the blockade imposed on Gaza by Israel is unquestionable.
Незаконность блокады Газы, установленной Израилем, неоспорима.
In cases of State succession, such concern was even more unquestionable.
В случае правопреемства государств такой интерес является даже более неоспоримым.
Democratic Russia has made an unquestionable contribution to its achievement.
Демократическая Россия внесла неоспоримый вклад в ее достижение.
Its relevance, role and involvement in global affairs remain unquestionable.
Ее актуальность, ее роль и причастность к глобальным делам остаются неоспоримыми.
The importance attached by Member States to the development of Africa is unquestionable.
Огромное значение, придаваемое государствами-членами развитию Африки, является неоспоримым.
The importance of PAISM by introducing the language of women's human rights is unquestionable.
Значение ПАИСМ, впервые поставившей вопрос о правах женщин, неоспоримо.
The right of the people of these Territories freely to express their political will is also unquestionable.
Неоспоримо также право народов этих территорий на свободное выражение своей политической воли.
Drought and desertification have an unquestionable impact on family income and the poverty rate.
Засуха и опустынивание имеют неоспоримое воздействие на семейный доход и на уровень нищеты в стране.
There is unquestionably a certain social utility to being polite.
Неоспоримо, существует некая социальная граница вежливости.
She wanted her life shaped now, immediately--and the decision must be made by some force--of love, of money, of unquestionable practicality--that was close at hand.
Она хотела устроить свою жизнь сейчас, сегодня; и чтобы решение пришло, нужна была какая-то сила – любви, денег, неоспоримой выгоды, – которую не понадобилось бы искать далеко.
The validity of such an objective is unquestionable.
Рациональность этого представляется бесспорной.
The document is of unquestionable interest.
Этот документ представляет для нас бесспорный интерес.
Israel's responsibility to provide compensation was unquestionable.
Бесспорно, Израиль обязан выплатить компенсацию.
In short, the situation is unquestionably challenging.
Иными словами, ситуация, бесспорно, требует решительных действий.
Just as Israel has an unquestionable right to live in peace within secure borders, the Palestinian State also has an unquestionable right to exist.
Точно так же, как Израиль имеет бесспорное право жить в мире в пределах безопасных границ, так и Палестина имеет бесспорное право на существование.
The proposition affirmed in article 2 is unquestioned and unquestionable.
Положение, подтвержденное в статье 2, не вызывает сомнений и является бесспорным.
This unquestionable proposition was already clear from article 1.
Это бесспорное предложение уже четко отражено в статье 1.
133. Unquestionably, unilateral statements are what is being dealt with here.
133. Здесь, бесспорно, речь идет об односторонних заявлениях.
The need for its legal status is therefore unquestionable.
Поэтому необходимость придания этому документа правового статуса представляется бесспорной.
It is transparent, unquestionable election bribery.” (Ha’aretz, 7 May)
Речь идет об очевидном и бесспорном предвыборном подкупе". ("Гаарец", 7 мая)
It is, unquestionably, the most famous missing shipwreck.
Это, бесспорно, самая известная пропажа судна.
The subject on everyone's mind today is unquestionably the strike.
Тема, которая сейчас занимает всех, это, бесспорно, забастовка.
The Agency's contribution towards the goal of peace was unquestionable, and had been recognized by the General Assembly in paragraph 5 of resolution 48/40 A. UNRWA had initiated new programmes and activities: for example, it had provided urgent assistance to the Palestinian Authority in the health sector in Gaza.
17. Вклад Агентства в дело установления мира неоспорим, и он был признан Генеральной Ассамблеей в пункте 5 резолюции 48/40 A. БАПОР развернуло новые программы и мероприятия, например оно оказало незамедлительную помощь Палестинскому органу в секторе здравоохранения в Газе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test