Translation examples
This struggle is unfolding in the Palestinian territories.
Эта борьба разворачивается на палестинской территории.
Events are unfolding in the same manner today.
Сегодня события разворачиваются аналогичным образом.
The Iraq crisis, as it unfolded, was shown worldwide.
Когда разворачивался иракский кризис, это показывали по всему миру.
Events are unfolding at a rapid pace in South Africa.
События в Южной Африке разворачиваются весьма стремительно.
In Afghanistan, at this very moment, a humanitarian crisis is unfolding.
В Афганистане в настоящее время разворачивается гуманитарный кризис.
A human tragedy of an unprecedented scale is unfolding in this region.
В этом регионе разворачивается человеческая трагедия беспрецедентных масштабов.
Unfortunately, the reality on the ground rarely unfolds as we prescribe.
К сожалению, события на местах редко разворачиваются так, как мы хотели бы.
That need is growing as events unfold throughout the world.
Необходимость в этом растет по мере того, как разворачиваются события во всем мире.
This is frightening in terms of how fast events are unfolding.
Это просто ужасает, показывая, как быстро разворачиваются события.
The course taken by that campaign as it unfolded over time is presented hereunder.
Изложение того, как разворачивалась эта кампания, приводится ниже.
This is unfolding currently.
Эта история разворачивается сейчас.
A tragic event is unfolding in South Park.
Трагический случай разворачивается в Южном Парке.
We're live at the Jefferson Parish Morgue where a hostage situation is unfolding.
Мы ведём прямой репортаж с морга округа Джефферсон, где разворачивается ситуация с заложниками.
We're going now to Ben Derrick, live in Midtown where a shocking story is unfolding.
Сейчас вы увидите репортаж Бена Деррика из центра города, где разворачиваются шокирующие события.
(female newscaster) Global confusion is unfolding at this hour as reports are flooding in from around the world.
Всеобщее замешательство разворачивается в этот час Как сообщают наводнения по всему миру.
799. The electoral process continued to unfold throughout 1995.
799. На протяжении 1995 года продолжал развертываться избирательный процесс.
Cultural and artistic work unfolds through the operation of culture centres in Dimitrovgrad and Bosilegrad.
Культурная творческая жизнь развертывается вокруг культурных центров в Димитровграде и Босилеграде.
113. We have, in common with the international community, been alarmed by the humanitarian tragedy that has unfolded.
113. Мы, как и все международное сообщество, обеспокоены развертывающейся гуманитарной трагедией.
And there are times when it cannot keep up with the pace of changes that unfold in the international arena either.
Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене.
The events that have unfolded since last September have brought sorrow and distress to the whole world.
События, развертывающиеся с августа прошлого года, обрушили скорбь и тревогу на весь мир.
98. The unfolding tragedies in Angola and Kosovo raised other serious issues for the international humanitarian community.
98. Трагедии, развертывающиеся в Анголе и Косово, выявили и ряд других серьезных проблем для международного гуманитарного сообщества.
The plan of action should unfold over time with short-, medium- and longer-term goals and should not be overloaded.
Такой план действий должен развертываться по времени, ставя краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, и не должен быть перегружен.
On the other hand, we have observed with remorse the tragedy which has unfolded in the countries of the former Federal Republic of Yugoslavia.
С другой стороны, мы с огромным сожалением наблюдаем за развертывающейся трагедией в странах бывшей Федеративной Республики Югославии.
The circumstances in which the operations unfolded resulted in instances of refoulement and, in some cases, additional internal displacement of returnees.
Обстоятельства, в которых развертывались эти операции, привели к случаям refoulement (принудительное возвращение) и, в некоторых случаях, к дополнительному внутреннему перемещению беженцев.
he had thrown off his coat; it lay upon the bed; and he was unfolding a blue paper parcel in which were a couple of pounds of bread, and some little sausages.
У стола стоял господин в очень истрепанном сюртуке (он уже снял пальто, и оно лежало на кровати) и развертывал синюю бумагу, в которой было завернуто фунта два пшеничного хлеба и две маленькие колбасы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test