Translation for "is undiminished" to russian
Similar context phrases
Translation examples
As a result, the problems of environmental stress, resource degradation, social malaise and poverty remain practically undiminished.
В результате масштабы проблем экологического стресса, деградации ресурсов, социального кризиса и нищеты практически не уменьшаются.
In an age of instantaneous communication and global awareness, society's reliance on the healing power of inspiring, committed action for the public good is undiminished.
В век мгновенной связи и всеобщих знаний опора общества на исцеляющую силу вдохновляющих и решительных действий во имя общественного блага не уменьшается.
In other countries, the prime example of which is Germany, no naturalization of foreigners or their children took place on any sizable scale, leaving the numbers of foreigners undiminished.
В других странах, самым ярким примером которых является Германия, не происходило сколько-нибудь заметной натурализации иностранцев или их детей, в результате чего численность иностранцев не уменьшалась.
77. With the scope of internal displacement worldwide undiminished and many of its victims still without adequate protection, assistance and solutions, this is not a time for the Representative and the international community to become complacent.
77. Поскольку масштабы внутреннего перемещения во всем мире не уменьшаются, а многие из его жертв до сих пор остаются без адекватной защиты, помощи и решений, еще не пришло время для Представителя и международного общества испытывать чувство самоуспокоения.
(E) To diminish the role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination, in a way that promotes international stability and based on the principle of undiminished security for all.
E) Уменьшать роль ядерного оружия в политике безопасности, с тем чтобы свести к минимуму риск, что это оружие будет когда-либо применено, и облегчить процесс его полной ликвидации таким образом, чтобы способствовать международной стабильности и на основе принципа ненанесения ущерба безопасности для всех.
22. While the present report concludes that UNLB may not be suitable to host the additional logistics and procurement functions, the responsibilities of UNLB in support of global peacekeeping operations remain undiminished and indeed continue to evolve and grow.
22. Хотя в настоящем докладе делается вывод о том, что БСООН может оказаться неподходящей для приема дополнительных функций материально-технического обеспечения и закупок, обязанности БСООН по оказанию поддержки миротворческим операциям во всем мире ничуть не уменьшаются и даже, наоборот, продолжают развиваться и расти.
There are as many people earning low wages and in poverty where welfare payments have been reduced as in countries where the unemployed receive undiminished welfare benefits -- they have not escaped either welfare dependency or poverty.
В тех странах, где размеры выплат по плану социального страхования были сокращены, низкий размер заработной платы и число живущих в нищете людей точно такие же, как и в тех странах, где не уменьшаются размеры пособий по социальному страхованию для безработных: такие люди в этих странах также не могут избежать либо зависимости от выплат по плану социального страхования, либо опасности нищеты.
Recent years had seen not only a considerable increase in the number of peace-keeping operations but also the diversification of the tasks and functions, including the preventive deployment of troops, disarmament and demobilization, protection and the delivery of humanitarian assistance, monitoring of human rights, and assistance with the return of refugees; the demand for the United Nations to become involved in such tasks throughout the world continued undiminished.
Последние годы были отмечены не только существенным увеличением числа операций по поддержанию мира, но и диверсификацией их задач и функций, к которым относятся такие функции, как превентивное развертывание войск, разоружение и демобилизация сил, защита и оказание гуманитарной помощи, контроль за соблюдением прав человека и содействие возвращению беженцев, и потребность в решении этих задач Организацией Объединенных Наций во всем мире не уменьшается.
The OPCW's commitment to Africa is undiminished.
Не ослабевает верность ОЗХО Африке.
Nepal's commitment to United Nations peacekeeping continued undiminished.
Приверженность Непала операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не ослабевает.
Their determination to recover lost ground, both physically and politically, is undiminished.
Его решимость восстановить утраченные позиции как в физическом, так и в политическом плане не ослабевает.
This was a clear demonstration of our constructive approach and our commitment, which remains undiminished.
Это стало четкой демонстрацией нашего конструктивного подхода и нашей приверженности, которая никак не ослабевает.
The large number of nominations for the programme received every year by the Department for Disarmament Affairs are a testimony of the undiminished interest of Governments in the programme.
Тот факт, что в Департамент по вопросам разоружения ежегодно поступает большое количество заявок на участие в этой программе, свидетельствует о том, что интерес правительств к ней не ослабевает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test