Translation for "is ruined" to russian
Translation examples
Kubatly town and many villages are in ruins.
Город Кубатлы и многие села разрушены.
Today the country we call Afghanistan is in ruins.
Сегодня страна, которую мы называем Афганистаном, разрушена.
By the end of the war, the judicial system lay in ruins.
К концу войны судебная система была разрушена.
The health sector was in ruins and the education system destroyed.
Полностью разрушен сектор здравоохранения и уничтожена система образования.
72. In 1999, most of the educational infrastructures were in ruins.
72. В 1999 году большинство образовательных учреждений было разрушено.
It is more important for us to retain a tool that could be ruined by excessive formalism.
Для нас важнее сохранить тот механизм, который может быть разрушен чрезмерным формализмом.
The Committee inspected the ruins of the school, which had been completely destroyed.
Комитет осмотрел развалины школы, которая была полностью разрушена.
They ruined the biodiversity, we lost our sources of traditional medicines.
Они разрушили многообразие природы, и мы лишились источников своих традиционных лекарственных средств.
His career is ruined.
Его карьера разрушена.
My career is ruined.
Моя карьера разрушена.
His reputation is ruined.
Его репутация разрушена.
-His life is ruined.
-Его жизнь разрушена.
My life is ruined!
Моя жизнь разрушена!
lts effect is ruined.
Его эффект разрушен.
Jessica said, "but in so doing you'd bring down more ruin than your wildest fears could imagine.
Но, сотворив сие, ты разрушила бы больше, чем способна представить в самых страшных своих кошмарах.
and these two cities were ever at war, but Osgiliath which lay between was deserted and in its ruins shadows walked.
Между крепостями началась война, и город Осгилиат был разрушен до основания, и в его развалинах поселились тени, призрачные ночью и прозрачные днем.
The map that had almost ruined everything.” “Map?” said Dumbledore quickly. “What map is this?” “Potter’s map of Hogwarts.
Карту, которая едва не разрушила весь план. — Карта? — быстро спросил Дамблдор. — Что еще за карта? — Карта Хогвартса. Она была у Поттера.
And Bertha Jorkins, who might have ruined all, proved instead to be a gift beyond my wildest dreams… for—with a little persuasion—she became a veritable mine of information.
И Берта Джоркинс, которая могла бы разрушить все, вместо этого стала даром небес… потому что после недолгих уговоров выяснилось, что она просто кладезь ценнейшей информации.
For Isengard may be ruined, yet he is still safe in Orthanc. So whether he will or no, he will appear a rebel. Yet he rejected us, so as to avoid that very thing!
Изенгард – верно, разрушен, но он-то отсиживается в Ортханке, почему-то цел и невредим! Словом, Саурон непременно сочтет его мятежником, а ведь он затем и спешил с нами расплеваться, чтобы и тени таких подозрений не было!
Though the Roman constitution, therefore, was necessarily ruined by the union of Rome with the allied states of Italy, there is not the least probability that the British constitution would be hurt by the union of Great Britain with her colonies.
Поэтому, хотя римская конституция была неизбежно разрушена в результате объединения Рима с союзными государствами Италии, нет ни малейшего вероятия, чтобы британской конституции могло повредить объединение Великобритании с ее колониями.
But that immense and well-built fabric, which all the wisdom and virtue of man could never have shaken, much less have overturned, was by the natural course of things, first weakened, and afterwards in part destroyed, and is now likely, in the course of a few centuries more, perhaps, to crumble into ruins altogether.
Но этот громадный и тщательно построен- ный организм, потрясти который, а еще меньше свалить не могла вся мудрость и добродетель человека, был в силу естественного хода вещей сперва ослаблен, а потом и частично разрушен, теперь же в течение ближайших столетий, наверное, и совсем распадется.
Whenever those states which have been acquired as stated have been accustomed to live under their own laws and in freedom, there are three courses for those who wish to hold them: the first is to ruin them, the next is to reside there in person, the third is to permit them to live under their own laws, drawing a tribute, and establishing within it an oligarchy which will keep it friendly to you.
Если, как сказано, завоеванное государство с незапамятных времен живет свободно и имеет свои законы, то есть три способа его удержать. Первый — разрушить; второй — переселиться туда на жительство; третий — предоставить гражданам право жить по своим законам, при этом обложив их данью и вверив правление небольшому числу лиц, которые ручались бы за дружественность государю.
And ever since that day the race of Númenor has decayed, and the span of their years has lessened. ‘In the North after the war and the slaughter of the Gladden Fields the Men of Westernesse were diminished, and their city of Annúminas beside Lake Evendim fell into ruin; and the heirs of Valandil removed and dwelt at Fornost on the high North Downs, and that now too is desolate. Men call it Deadmen’s Dike, and they fear to tread there. For the folk of Arnor dwindled, and their foes devoured them, and their lordship passed, leaving only green mounds in the grassy hills. ‘In the South the realm of Gondor long endured;
Вскоре после битвы на Ирисной Низине княжество Арнор пришло в упадок, город Ануминас у озера Морок обезлюдел, и его разрушило время, а потомки подданных князя Валендила переселились в Форност на Северном нагорье, но и этот город давно заброшен. Его именуют Форпостом Смерти, и люди опасаются туда забредать, потому что враги рассеяли арнорцев и от их когда-то неприступных крепостей остались лишь поросшие полынью курганы. Гондорское княжество все еще не погибло; а сначала, подобно древнему Нуменору, оно неуклонно разрасталось и крепло.
Only a remnant of our eastern force came back, destroying the last bridge that still stood amid the ruins of Osgiliath. ‘I was in the company that held the bridge, until it was cast down behind us. Four only were saved by swimming: my brother and myself and two others. But still we fight on, holding all the west shores of Anduin; and those who shelter behind us give us praise, if ever they hear our name: much praise but little help.
В последнем сражении на восточном берегу уцелело лишь несколько сотен гондорцев, и, отступая за реку, они разрушили мост – единственный мост в разоренном Осгилиате, – а отряд, который прикрывал отступление, был прижат к реке и безжалостно истреблен. Спастись посчастливилось всего четверым: моему брату, мне – мы сражались в этом отряде, – да двум на редкость могучим воинам, сумевшим, как и мы, переплыть Андуин… Теперь мы закрепились на западном берегу, и оседлать Реку враги не могут, а западные и северные наши соседи – те, что знают о разгоревшейся битве, – посылают нам слова горячей благодарности… но еще ни разу не прислали подкреплений, и, когда наш Властитель взывает о помощи, откликаются на призыв только мустангримцы.
3. The FARDC and MONUC are working to track these armed gangs which spread ruin even among Congolese populations;
3. ВСДРК и МООНДРК готовы осуществлять преследование вооруженных банд, которые разоряют в том числе и конголезское население;
Indeed, Africa, in spite of its human resources and its immense economic potential, is undermined and ruined by different afflictions.
Безусловно, Африка, несмотря на свои людские ресурсы и свой огромный экономический потенциал, разрушается и разоряется в результате различных бедствий.
We are witness to a world where crops are grown to feed cars while people starve, and where climate change ruins age-old farming and fishing livelihoods.
Мы живем в мире, в котором урожаи выращиваются для того, чтобы насыщать машины, в то время, как люди голодают в мире, где последствия изменения климата разоряют давние фермерские и рыболовецкие хозяйства.
Finally, article 321 of the Code states: "A term of up to one year's imprisonment or a fine shall be imposed on anyone who destroys, demolishes, ruins or damages real or moveable property or plants not owned by such person, or who renders such property unfit for use, or in any way damages or destroys it.
211. И наконец, статья 321 Кодекса гласит: "К лишению свободы сроком до одного года или к выплате штрафа приговаривается любое лицо, которое уничтожает, разрушает, разоряет или портит недвижимую или движимую собственность или растения, не принадлежащие ему, или которое делает такую собственность непригодной для использования или каким-либо способом портит или разрушает ее.
If their own extravagance does not ruin the state, that of their subjects never will.
Если их собственная расточительность не разоряет государства, отсутствие бережливости у их подданных уже, во всяком случае, не приведет к этому.
There is not, perhaps, any selfish pleasure so frivolous of which the pursuit has not sometimes ruined even sensible men.
Нет, пожалуй, таких суетных эгоистических удовольствий, пристрастие к которым не разоряло бы иной раз даже благоразумных людей;
Mistakes with regard to this sometimes ruin the custom-house officer, and frequently occasion much trouble, expense, and vexation to the importer.
Ошибки в этом отношении иногда разоряют таможенного чиновника и часто причиняют значительные затруднения, издержки и хлопоты импортеру.
But these, I have likewise endeavoured to show in the same book, are expenses by which people are not very apt to ruin themselves.
Но, как я равным образом пытался выяснить в той же книге, это все такие расходы, благодаря которым люди не так легко разоряются.
They will employ the whole authority of government, and pervert the administration of justice, in order to harass and ruin those who interfere with them in any branch of commerce, which by means of agents, either concealed, or at least not publicly avowed, they may choose to carry on.
Они будут пользоваться всем авторитетом правительства и извращать отправление правосудия, чтобы преследовать и разорять тех, кто мешает им в какой-либо отрасли торговли, которую они ведут при помощи агентов, или скрыто, или по крайней мере не признаваясь в этом открыто.
Thirdly, by the forfeitures and other penalties which those unfortunate individuals incur who attempt unsuccessfully to evade the tax, it may frequently ruin them, and thereby put an end to the benefit which the community might have received from the employment of their capitals.
В-третьих, конфискациями и другими наказаниями, которым подвергаются несчастные люди, пытающиеся уклониться от уплаты налога, он может часто разорять их и таким образом уничтожать ту выгоду, которую общество могло бы получать от приложения их капиталов.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test