Translation examples
The possessive "its" in the last line of article 7 is ambiguous and may be dropped.
Притяжательное местоимение "its" в предпоследней строке статьи 7 является неопределенным, и его можно исключить.
She proposed the insertion of the possessive pronoun in the English version, in the interests of concordance and in line with the 1974 Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea.
Она предлагает вставить в английский вариант притяжательное местоимение в интересах согласованности и приведения текста в соответствие с Афинской конвенцией о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года.
For this reason, even though the fundamental economic objectives of these transactions are identical to those of an ordinary acquisition security right, the mandatory rules concerning pre-default rights and obligations of the parties (the seller that retains ownership and the buyer that has possession but only an expectancy of ownership; the lessor that is owner and the lessee that merely has a right of possession and use) will have to be framed in slightly different language.
По этой причине, даже несмотря на то, что основополагающие экономические цели сделки идентичны целям обычного обеспечительного права, императивные нормы, касающиеся прав и обязанностей сторон (продавца, сохраняющего право собственности, и покупателя, обладающего посессорным правом, однако с отсроченностью владения; арендодателя, который является собственником, и арендатора, который обладает лишь правом обладания и использования) в период до неисполнения обязательств, должны быть составлены в несколько иных формулировках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test