Translation for "is loneliness" to russian
Translation examples
Within your reach all you've ever had is loneliness
Всё, что ты получал - это одиночество
They're going to the other place, where all they will know is loneliness and despair forever and ever and ever.
Они попадут в другое место, где все, что им останется - это одиночество и отчаяние всегда и вовеки веков.
Protects against feelings of loneliness
:: предупреждает возникновение чувства одиночества;
THE LONELINESS OF THE STATISTICIANS IN THE TRANSITION PROCESS
ОДИНОЧЕСТВО СТАТИСТИКОВ В ПЕРЕХОДНОМ ПРОЦЕССЕ
It seems that this can be translated into the concepts of happiness and loneliness.
Очевидно, эти мысли можно выразить с помощью понятий счастья и одиночества.
Many older people experience loneliness, isolation and abandonment.
Многие пожилые лица испытывают чувство одиночества, изолированности и ненужности.
55. All the boys interviewed expressed their fear of disease and loneliness.
55. В беседах все подростки заявили о своем страхе перед болезнью и одиночеством.
Thus, many elderly women live in poor health, isolation and loneliness.
Поэтому многие пожилые женщины болеют и живут в условиях изолированности и одиночества.
Many older women suffer from loneliness and a heartfelt sense of redundancy.
Многие пожилые женщины страдают от одиночества и в душе ощущают себя никому не нужными.
This includes needing long-term care, loneliness and lack of social support.
А это связано с необходимостью долгосрочного лечения, а также с одиночеством и отсутствием социальной поддержки.
I feel that the Conference has advanced our thinking on "happiness" and "loneliness".
4. Я считаю, что Конференция способствовала более глубокому осознанию нами таких понятий, как "счастье" и "одиночество".
Among the problems from which the aged suffer the worst are loneliness and a sense of marginalization.
К числу проблем, от которых больше всего страдают пожилые люди, относятся одиночество и чувство отчужденности.
The... the answer is loneliness!
Правильный ответ - одиночество!
And that price is loneliness.
И эта цена - одиночество.
The human default setting is loneliness, man.
Одиночество - человеческая установка по умолчанию.
What you're feeling now, that is loneliness.
То, что ты ощущаешь сейчас... Настоящее одиночество.
When I'm at home, the only feeling I get is loneliness.
Когда я дома, единственное чувство, которое я получаю, является одиночеством.
Nobody has told me how much solitude is needed to know what is loneliness
Никто не сказал, сколько надо пробыть одному, чтобы познать одиночество.
Having lived through my fair share, I can tell you the most difficult to endure is loneliness.
Прожив мою изрядную долю, я могу сказать, что сложнее всего перенести одиночество.
The ritualistic formality of it touched him with a feeling of loneliness.
Ритуалистическая формальность этой процедуры вызвала у него прилив чувства одиночества.
A terrible sense of loneliness crept through Jessica in the realization of what had happened to her.
Чувство страшного, чудовищного одиночества овладело Джессикой, когда он осознала, что с ней произошло.
Thirty--the promise of a decade of loneliness, a thinning list of single men to know, a thinning brief-case of enthusiasm, thinning hair.
Тридцать – это значило еще десять лет одиночества, все меньше друзей-холостяков, все меньше нерастраченных сил, все меньше волос на голове.
In a rush of loneliness, Paul glanced around the room, noting how proper and on-review his guards had become in his presence.
Пауль вдруг ощутил резкий приступ одиночества… Он оглядел зал и впервые заметил, как замирают и тянутся к нему часовые, едва только он появляется среди них.
He wandered in loneliness, weeping a little for the hardness of the world, and he journeyed up the River, till he came to a stream that flowed down from the mountains, and he went that way.
Так и бродил он в одиночестве, хныкал, урчал, ворчал и сам себе жаловался, какие все злые. Плача и сетуя, добрел он до горного холодного потока и пошел вверх по течению.
At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometimes, and felt it in others--poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner--young clerks in the dusk, wasting the most poignant moments of night and life.
А бывало, что в колдовских сумерках столицы меня вдруг охватывала тоска одиночества, и эту же тоску я угадывал в других – в бедных молодых клерках, топтавшихся у витрин, чтобы как-нибудь убить время до неуютного холостяцкого обеда в ресторане – молодых людях, здесь, в этой полумгле, растрачивавших впустую лучшие мгновения вечера и жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test