Translation for "loneliness is" to russian
Translation examples
And the only one who shares that loneliness... is you.
И единственный, кто разделяет это одиночество... - это ты.
I think that... loneliness is the most awful thing in this world.
Я думаю, одиночество - это самое ужасное, что только может случиться.
Real loneliness is not bein' in love in vain... but not bein' in love at all.
Настоящее одиночество - это не безнадежно влюбиться... а совсем не влюбляться.
Protects against feelings of loneliness
:: предупреждает возникновение чувства одиночества;
THE LONELINESS OF THE STATISTICIANS IN THE TRANSITION PROCESS
ОДИНОЧЕСТВО СТАТИСТИКОВ В ПЕРЕХОДНОМ ПРОЦЕССЕ
It seems that this can be translated into the concepts of happiness and loneliness.
Очевидно, эти мысли можно выразить с помощью понятий счастья и одиночества.
Many older people experience loneliness, isolation and abandonment.
Многие пожилые лица испытывают чувство одиночества, изолированности и ненужности.
55. All the boys interviewed expressed their fear of disease and loneliness.
55. В беседах все подростки заявили о своем страхе перед болезнью и одиночеством.
Thus, many elderly women live in poor health, isolation and loneliness.
Поэтому многие пожилые женщины болеют и живут в условиях изолированности и одиночества.
Many older women suffer from loneliness and a heartfelt sense of redundancy.
Многие пожилые женщины страдают от одиночества и в душе ощущают себя никому не нужными.
This includes needing long-term care, loneliness and lack of social support.
А это связано с необходимостью долгосрочного лечения, а также с одиночеством и отсутствием социальной поддержки.
I feel that the Conference has advanced our thinking on "happiness" and "loneliness".
4. Я считаю, что Конференция способствовала более глубокому осознанию нами таких понятий, как "счастье" и "одиночество".
Among the problems from which the aged suffer the worst are loneliness and a sense of marginalization.
К числу проблем, от которых больше всего страдают пожилые люди, относятся одиночество и чувство отчужденности.
Loneliness is such a curse.
Одиночество подобно проклятию.
Loneliness is a dangerous thing.
Одиночество - опасная вещь,
Yes, the loneliness is unbearable.
Да, и одиночество невыносимо.
Loneliness is the human condition.
Одиночество - нормальное человеческое состояние.
The ritualistic formality of it touched him with a feeling of loneliness.
Ритуалистическая формальность этой процедуры вызвала у него прилив чувства одиночества.
A terrible sense of loneliness crept through Jessica in the realization of what had happened to her.
Чувство страшного, чудовищного одиночества овладело Джессикой, когда он осознала, что с ней произошло.
Thirty--the promise of a decade of loneliness, a thinning list of single men to know, a thinning brief-case of enthusiasm, thinning hair.
Тридцать – это значило еще десять лет одиночества, все меньше друзей-холостяков, все меньше нерастраченных сил, все меньше волос на голове.
In a rush of loneliness, Paul glanced around the room, noting how proper and on-review his guards had become in his presence.
Пауль вдруг ощутил резкий приступ одиночества… Он оглядел зал и впервые заметил, как замирают и тянутся к нему часовые, едва только он появляется среди них.
He wandered in loneliness, weeping a little for the hardness of the world, and he journeyed up the River, till he came to a stream that flowed down from the mountains, and he went that way.
Так и бродил он в одиночестве, хныкал, урчал, ворчал и сам себе жаловался, какие все злые. Плача и сетуя, добрел он до горного холодного потока и пошел вверх по течению.
At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometimes, and felt it in others--poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner--young clerks in the dusk, wasting the most poignant moments of night and life.
А бывало, что в колдовских сумерках столицы меня вдруг охватывала тоска одиночества, и эту же тоску я угадывал в других – в бедных молодых клерках, топтавшихся у витрин, чтобы как-нибудь убить время до неуютного холостяцкого обеда в ресторане – молодых людях, здесь, в этой полумгле, растрачивавших впустую лучшие мгновения вечера и жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test