Translation for "is imbued" to russian
Translation examples
Somali culture was imbued with humanitarianism and respect for human rights.
Культура Сомали пропитана гуманитаризмом и уважением к правам человека.
A yearning for a world imbued with moral values is visible in all civilizations and religions.
Жажда создания общества, пропитанного и вдохновленного моральными ценностями, проглядывает во всех цивилизациях и религиях.
The recent strategy adopted by Ghana concerning production capacity is imbued with this approach.
Стратегия, принятая недавно Ганой в целях укрепления производственного потенциала, пропитана духом этого подхода.
It seems to be only in the Conference on Disarmament that the programme of work has been imbued with a level of almost theological importance going beyond its purely administrative character.
И, похоже, только на Конференции по разоружению программа работы пропитана такой степенью чуть ли не теологической значимости, выходящей за рамки ее сугубо административной природы.
The joint draft resolution is imbued with this spirit of international cooperation, and we urge the General Assembly to do us the honour of adopting it by consensus.
Совместный проект резолюции пропитан таким духом международного сотрудничества, и мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею оказать нам честь его утверждением на основе консенсуса.
From the outset, Indonesia's participation has been imbued and motivated by a genuine desire to strengthen and enhance the effectiveness of the NPT primarily through the full and expeditious implementation of its purposes and objectives.
Прежде всего, участие Индонезии в Конференции было пропитано и мотивировалось искренним желанием укрепить и повысить эффективность Договора о нераспространении главным образом посредством полного и быстрого осуществления его целей и задач.
That is why we must accept that the programme of work which is the outcome of our collective decision cannot be imbued with the definitive political or legal authority that some in the Conference on Disarmament seem to wish to ascribe to it.
Вот почему нам надо непременно признать, что программа работы, являющаяся плодом нашего коллективного решения, не должна быть пропитана непреложной политической или юридической нагрузкой, которой ее, похоже, пытается обременить кое-кто из участников Конференции по разоружению.
It reinforced such values as patience, brotherhood, and solidarity, with which the entire culture was imbued and which were protected by a whole range of laws and measures that guaranteed fundamental rights to all Omani citizens without discrimination of any kind.
Он укрепил такие ценности, как терпимость, братство и солидарность, которыми глубоко пропитана вся культура и которые защищаются целым рядом законов и мер, гарантирующих основные права всем оманцам без какой-либо дискриминации.
Throughout the history of its development, Chinese civilization has been imbued with the spirit of harmony, which has, as its essence, mutual recognition, mutual respect, the search for commonalities -- while putting aside differences -- and coexistence and common growth.
На протяжении всей истории своего развития китайская цивилизация была пропитана духом гармонии, суть которого -- взаимное признание, взаимное уважение, поиски общности, оставляющие в стороне различия, сосуществование и развитие.
We have also maintained that the fact that Costa Rica was for almost 30 years the proponent and defender of the post of High Commissioner for Human Rights — until this effort bore fruit in 1993 — conferred special significance on a candidate from a country that has become the symbol of an institutional life and a foreign policy that are imbued with a commitment to human rights.
Мы также придерживаемся той точки зрения, что тот факт, что Коста-Рика на протяжении почти 30 лет была поборником и сторонником учреждения поста Верховного комиссара по правам человека - до тех пор, пока эти усилия не принесли в 1993 году свои плоды, - обеспечил особое значение кандидата из страны, которая стала символом организации общественной жизни и внешней политики, пропитанных приверженностью правам человека.
They are part of society and are imbued with the same intolerance and prejudices.
Они являются частью общества и проникнуты такой же нетерпимостью и предрассудками.
A spirit of accommodation and political will must imbue the negotiation process.
Процесс переговоров должен проникнуться духом компромисса и политической воли.
We want these deliberations to be marked by realism and the resulting proposals to be imbued with a realistic approach to disarmament.
Мы хотели бы, чтобы эти прения были отмечены реализмом, а принятые в результате ее работы предложения были проникнуты реалистическим подходом к разоружению.
It must be imbued with imagination and an understanding of other points of view, even more than with points of law or administration.
Дискуссия должна быть проникнута духом взаимопонимания и творчества в еще большей степени, чем правовым или административным содержанием.
Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1977) are imbued with an irreplaceable international sanctity.
Резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1977) Совета Безопасности проникнуты неистребимой святостью международного права.
Vietnamese culture being shaped is an advanced culture imbued with national identities and unity in diversity of Vietnamese ethnics.
Вьетнамская культура формируется как передовая культура, проникнутая национальной идентичностью и единством, что проявляется в многообразии этнических групп Вьетнама.
It is our hope that under your leadership our deliberations during the current session will be imbued with a sense of renewed purpose and resolve.
Мы надеемся, что под Вашим руководством наши обсуждения в ходе текущей сессии будут проникнуты чувством целеустремленности и решимости.
39. This new ethical and humanistic awareness has to be, by definition, global and, for that reason, pluralistic and imbued with the spirit of solidarity.
39. Это новое этическое и гуманистическое понимание должно быть, по самому своему определению, глобальным и по этой причине плюралистическим и проникнутым духом солидарности.
It was gratifying to note that that spirit had imbued the deliberations of the Special Committee and, to some extent, the ongoing dialogue with the administering Powers.
Отрадно отмечать, что именно этим духом были проникнуты обсуждения в Специальном комитете и, до некоторой степени, продолжающийся диалог с управляющими державами.
547. Viet Nam has also issued a number of guiding documents, aimed at shaping a culture imbued with national identities:
547. Вьетнам также принял ряд руководящих документов, направленных на формирование культуры, проникнутой идеями национальной идентичности:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test