Translation for "is courtesy" to russian
Translation examples
Communicate with everybody with civility and courtesy.
общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
I do not say it as a mere courtesy.
Я говорю это не просто из вежливости.
Standard courtesy calls should not be made.
Следует избегать обычных визитов вежливости.
(g) Communicate with everybody with civility and courtesy;
g) общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
:: Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and
:: проявлять уважение, вежливость и внимательность к жителям принимающей страны;
(h) Guarantee scrupulous respect and courtesy in relations with the public;
"H) строго гарантировать вежливое и уважительное отношение к гражданам".
(ii) The sheikhs shall treat applicants with respect and courtesy.
ii) Шейхи проявляют уважение и вежливость в отношении заявителей.
:: Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and consideration
:: с уважением, вежливо и внимательно относиться к жителям принимающей страны
The best weapon ofthe thief is courtesy.
Вежливость - лучшее оружие вора...
The footage is courtesy of the DEA.
Вежливость с нашей стороны.
"Are you Prince Muishkin?" he asked, with the greatest courtesy and amiability.
– Вы князь Мышкин? – спросил он чрезвычайно любезно и вежливо.
Perhaps what most appealed to the prince's impressionability was the refinement of the old man's courtesy towards him.
Может быть, на горячую восприимчивость князя подействовала наиболее утонченность этой вежливости.
Gania was much confused, and blushed for shame "Do forgive me, prince!" he cried, suddenly changing his abusive tone for one of great courtesy. "For Heaven's sake, forgive me!
Ганя ужасно смутился и даже покраснел от стыда. – Извините, князь, – горячо вскричал он, вдруг переменяя свой ругательный тон на чрезвычайную вежливость, – ради бога, извините!
“It is most gratifying,” it said, “that your enthusiasm for our planet continues unabated, and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients, and the fully armed nuclear warheads are of course merely a courtesy detail.
– Чрезвычайно приятно, – заявил он, – что ваш горячий интерес к нашей планете не угасает, поэтому нам хотелось бы заверить вас, что в перечень особых услуг, предоставляемых нашим самым преданным клиентам, входят управляемые ракеты, в настоящее время наводимые на ваш корабль, а заряженные ядерные боеголовки должны, разумеется, рассматриваться исключительно как дань вежливости.
It was necessary to behave in the most delicate manner here, to act most skillfully, but she managed it so that this visiting fool, this presumptuous creature, this worthless provincial, simply because she's some sort of major's widow and has come to ask for a pension, and is wearing out her skirt-hems in all the offices, because at the age of fifty-five she blackens her eyebrows, powders her face, and wears rouge (as everyone knows)... and such a creature not only did not deem it necessary to come, but did not even send an apology for being unable to come, as common courtesy demands in such cases!
Тут надобно вести себя самым деликатнейшим манером, действовать самым искусным образом, а она сделала так, что эта приезжая дура, эта заносчивая тварь, эта ничтожная провинциалка, потому только, что она какая-то там вдова майора и приехала хлопотать о пенсии и обивать подол по присутственным местам, что она в пятьдесят пять лет сурмится, белится и румянится (это известно)… и такая-то тварь не только не заблагорассудила явиться, но даже не прислала извиниться, коли не могла прийти, как в таких случаях самая обыкновенная вежливость требует!
"Rape: crime or `courtesy'?
► <<Изнасилование: преступление или "любезность"?
He referred to courtesy at the level of diplomatic relations and concluded that courtesy was an obligation of the host country.
Он упомянул о любезности на уровне дипломатических отношений и заявил, что проявление любезности является одной из обязанностей страны пребывания.
The lexicon is being translated into Spanish, courtesy of the Government of Mexico, and into Hungarian, courtesy of the Hungarian Office for Strategic and Defence Studies.
Словарь переводится на испанский язык благодаря любезности правительства Мексики и на венгерский язык благодаря любезности венгерского бюро стратегических исследований и исследований в области обороны.
It is a courtesy we customarily extend to delegations.
Это любезность, которую мы обычно оказываем делегациям.
After an exchange of courtesies, the CHAIRPERSON declared the session closed.
20. После обмена любезностями ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет сессию закрытой.
But I want to thank all of you for your unfailing courtesy and empathy.
Но я хочу поблагодарить всех вас за вашу неизменную любезность и понимание.
After the customary exchange of courtesies, he declared the third session closed.
После традиционного обмена любезностями он объявляет сессию закрытой.
Then is courtesy a turncoat.
Тогда Любезность станет оборотнем.
And this is courtesy of myself.
оцените мою любезность.
Kinda. This magnificent feast is courtesy of Jilly.
Все это любезно приготовила Джилли.
This music programme is courtesy of the Lanetti store.
Эта музыкальная программа любезно предоставлена фирмой Ланетти.
What little you know about the inner workings of the Cuban government is courtesy of Manuel Esteban.
То немногое, что известно вам о внутренней кухне кубинского правительства, любезность от Мануэля Эстебана.
Yeah, as I was saying, um, we're a little smaller this year, and that is courtesy of our new friends across the lake,
Браун: Так, как я и говорил, эхмм, нас немного меньше в этом году. из-за любезности нашего нового друга на другой стороне озера,
He bowed, but Feyd-Rautha noted that his uncle's eyes did not agree with the courtesy.
Однако Фейд-Раута по глазам дяди понял, что тот не вполне принял любезность графа и хотел бы сказать нечто противоположное.
but on perceiving Mr. Darcy, he stopped with a bow of superior courtesy to compliment him on his dancing and his partner.
Заметив мистера Дарси, он чрезвычайно любезно с ним раскланялся и тут же рассыпался в комплиментах по поводу его манеры танцевать и красоты его дамы.
They looked very good on stage (to the great relief of the dancers): real elephant tusks, super size, courtesy of Werner Erhard.
На сцене они смотрелись роскошно (к великому облегчению танцоров): настоящие, здоровенные бивни, «любезно предоставленные Вернером Эрхардом».
I shudder to think what could have happened had I not been the one to discover him. He appears dead to the untrained eye." "You have reasons other than courtesy for summoning me," Chani said.
Я содрогаюсь от одной мысли о том, что его мог бы обнаружить кто-то другой, не я. Не имеющий опыта в подобных делах принял бы его за мертвого… – Но у тебя наверняка были иные причины помимо простой любезности, – сказала Чани. – Я ведь знаю тебя, Преподобная.
Feyd-Rautha dipped his head with the required courtesy. He stared at the Lady Fenring. She was golden-haired and willowy, her perfection of figure clothed in a flowing gown of ecru—simple fitness of form without ornament.
Фейд-Раута с приличествующей любезностью склонил голову, а затем уставился на леди Фенринг – золотоволосую, гибкую, изящную. Прекрасную фигуру обливало серо-бежевое платье – без украшений, но превосходно сшитое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test