Translation for "courtesy are" to russian
Translation examples
Communicate with everybody with civility and courtesy.
общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
I do not say it as a mere courtesy.
Я говорю это не просто из вежливости.
Standard courtesy calls should not be made.
Следует избегать обычных визитов вежливости.
(g) Communicate with everybody with civility and courtesy;
g) общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
:: Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and
:: проявлять уважение, вежливость и внимательность к жителям принимающей страны;
(h) Guarantee scrupulous respect and courtesy in relations with the public;
"H) строго гарантировать вежливое и уважительное отношение к гражданам".
(ii) The sheikhs shall treat applicants with respect and courtesy.
ii) Шейхи проявляют уважение и вежливость в отношении заявителей.
:: Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and consideration
:: с уважением, вежливо и внимательно относиться к жителям принимающей страны
"Are you Prince Muishkin?" he asked, with the greatest courtesy and amiability.
– Вы князь Мышкин? – спросил он чрезвычайно любезно и вежливо.
Perhaps what most appealed to the prince's impressionability was the refinement of the old man's courtesy towards him.
Может быть, на горячую восприимчивость князя подействовала наиболее утонченность этой вежливости.
Gania was much confused, and blushed for shame "Do forgive me, prince!" he cried, suddenly changing his abusive tone for one of great courtesy. "For Heaven's sake, forgive me!
Ганя ужасно смутился и даже покраснел от стыда. – Извините, князь, – горячо вскричал он, вдруг переменяя свой ругательный тон на чрезвычайную вежливость, – ради бога, извините!
“It is most gratifying,” it said, “that your enthusiasm for our planet continues unabated, and so we would like to assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend to all of our most enthusiastic clients, and the fully armed nuclear warheads are of course merely a courtesy detail.
– Чрезвычайно приятно, – заявил он, – что ваш горячий интерес к нашей планете не угасает, поэтому нам хотелось бы заверить вас, что в перечень особых услуг, предоставляемых нашим самым преданным клиентам, входят управляемые ракеты, в настоящее время наводимые на ваш корабль, а заряженные ядерные боеголовки должны, разумеется, рассматриваться исключительно как дань вежливости.
It was necessary to behave in the most delicate manner here, to act most skillfully, but she managed it so that this visiting fool, this presumptuous creature, this worthless provincial, simply because she's some sort of major's widow and has come to ask for a pension, and is wearing out her skirt-hems in all the offices, because at the age of fifty-five she blackens her eyebrows, powders her face, and wears rouge (as everyone knows)... and such a creature not only did not deem it necessary to come, but did not even send an apology for being unable to come, as common courtesy demands in such cases!
Тут надобно вести себя самым деликатнейшим манером, действовать самым искусным образом, а она сделала так, что эта приезжая дура, эта заносчивая тварь, эта ничтожная провинциалка, потому только, что она какая-то там вдова майора и приехала хлопотать о пенсии и обивать подол по присутственным местам, что она в пятьдесят пять лет сурмится, белится и румянится (это известно)… и такая-то тварь не только не заблагорассудила явиться, но даже не прислала извиниться, коли не могла прийти, как в таких случаях самая обыкновенная вежливость требует!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test