Translation examples
To the Commission it seemed that such destruction of property had been carried out in an intimidatory manner unrelated to security, disrespectful of civilian well-being and going well beyond the needs of military necessity.
По мнению Комиссии, подробное уничтожение имущества проводилось в устрашающей манере, не имеющей отношения к обеспечению безопасности, без уважения к благосостоянию гражданских лиц и выходило далеко за пределы потребностей военной безопасности.
12. Stresses that it is the responsibility of the Indonesian authorities to take immediate and effective measures to ensure the safe return of refugees in West Timor and other parts of Indonesia to East Timor, the security of refugees, and the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, in particular by curbing the violent and intimidatory activities of the militias there;
12. подчеркивает, что индонезийские власти несут ответственность за принятие незамедлительных и эффективных мер по обеспечению безопасного возвращения беженцев из Западного Тимора и других районов Индонезии в Восточный Тимор, за безопасность беженцев и гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев, в частности путем пресечения там насильственной и устрашающей деятельности военизированных группировок;
Reports have been received of assaults and other forms of intimidatory behaviour.
Были получены сообщения о нападениях и других видах запугивания.
Forty-three complaints of intimidatory threats were declared admissible during this period.
В течение периода было получено 43 сообщения об угрозах с целью запугивания.
We see this as a part of a pattern and regrettably, an intimidatory effort which cannot succeed.
Мы расцениваем эти действия как часть общего замысла, как вызывающую сожаление бесплодную попытку запугивания.
Three Latin American countries were the targets of such intimidatory action by the United States Government.
Три страны Латинской Америки стали объектом такого запугивания со стороны правительства Соединенных Штатов.
In addition, it is possible to penalize them under the crime of intimidation under the Penal Code if the ideas contain intimidatory content aimed at a certain individual.
Кроме того, их пенализация возможна в рамках положений Уголовного кодекса, касающихся преступления в форме запугивания в том случае, если подобные идеи направлены на запугивание того или иного лица.
Finally, certain intimidatory practices engaged in by members of the security forces in different places around the country may be considered to constitute threatening behaviour.
92. Наконец, военнослужащие и сотрудники полиции также применяют практику запугивания в различных районах страны.
44. The number of serious violent crimes that promote inter-ethnic hatred and fear remained low; levels of intimidatory and harassing acts are higher.
44. Число серьезных насильственных преступлений, разжигающих межэтническую ненависть и порождающих страх, попрежнему было невелико; акты запугивания и беспокоящие действия имели место чаще.
Verification shows that these individuals and non-governmental entities have progressively expanded the scope of their activities, especially in rural communities, despite the persistence of such intimidatory rhetoric.
Вместе с тем результаты проверки показали, что, несмотря на открытое запугивание, правозащитники и неправительственные организации постепенно расширяют сферу своей деятельности, особенно в сельских общинах.
The evidence that the FAD'H were not only permitting but encouraging and accompanying intimidatory demonstrations by those hostile to the constitutional Government, in which arms were carried and violence and intimidation committed, mounted thereafter.
Впоследствии были собраны дополнительные доказательства, свидетельствующие о том, что ВСГ не только разрешили, но также и поощряли и обеспечивали поддержку проведению демонстраций с целью запугивания лицами, настроенными враждебно по отношению к конституционному правительству; в ходе этих демонстраций демонстранты имели при себе оружие и совершали акты насилия и запугивания.
These intimidatory circumstances have even resulted in Judge Enrique Paniza requesting to be withdrawn from the case, a request that is being considered by Panama's Supreme Court of Justice.
Такое запугивание, возможно, побудило судью Энрике Паниса просить освободить его от ведения дела, и эта просьба в настоящее время находится на рассмотрении верховного суда Панамы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test