Translation for "interposition" to russian
Translation examples
One need only recall so-called humanitarian intervention and the old "temporary interposition" of the early twentieth century.
Стоит только вспомнить так называемое <<гуманитарное вмешательство>> и старый термин <<временное разъединение>>, который применялся в начале XX века.
(a) Transforming the espousal The expression "arrogación" in the Spanish text is used as the equivalent to "interposición díplomática" (diplomatic interposition) which is also used when a State espouses a claim by a national.
a) трансформация поддержания Слово "arrogaciо́n" употребляется в качестве эквивалента выражению "interposición diplomática" (дипломатическое вмешательство), которое также употребляется, когда государство поддерживает иск гражданина.
However, interviews revealed that most mission leaders see conflict prevention as the ultimate goal of peacekeeping missions, with interposition in armed conflict involving civilians as a last resort.
Вместе с тем беседы показали, что большинство руководителей миссий рассматривают предотвращение конфликта в качестве конечной цели миротворческих миссий, а вмешательство в вооруженный конфликт, в который замешаны гражданские лица -- в качестве крайней меры.
In the future, our countries surely will constitute an interposition force for peace that will prevent any military conflict among us and guarantee that the situation will turn around before any armed action and without waiting for instructions from institutions outside South America.
В будущем наши страны, несомненно, сформируют Силы мира и посредничества, которые не допустят какоголибо военного конфликта между нами и гарантируют возврат к ситуации до начала военных действий, не дожидаясь покровительственного вмешательства со стороны внешних для Южной Америки организаций.
Finland, the Netherlands and Germany recognized the validity of the Clause, whereas Belgium, Denmark, Great Britain, Hungary, India, Japan, Norway, New Zealand, Poland, Switzerland and Czechoslovakia did so only as far as the rights of the individual were concerned but not in respect of the waiver of the right of the State to diplomatic interposition in cases of violations of international law.
Финляндия, Нидерланды и Германия признавали юридическую силу указанной клаузулы, тогда как Бельгия, Дания, Великобритания, Венгрия, Индия, Япония, Норвегия, Новая Зеландия, Польша, Швейцария и Чехословакия признавали ее лишь в том объеме, в каком она касалась прав индивидуума, но не в отношении отказа от права государства на дипломатическое вмешательство в случаях нарушений международного права.
Only after the tragic shelling of the Sarajevo market square, the letter sent by the Secretary-General to the North Atlantic Treaty Organization (NATO) on 6 February 1994 (see S/1994/131, annex), and the resultant threat of NATO intervention, was it possible to negotiate an agreement between the Bosnian government and Serb forces whereby, on 9 February 1994, they agreed to the interpositioning of UNPROFOR forces and the withdrawal out of range or placement under UNPROFOR control of heavy weapons.
Лишь после обстрела рынков Сараево, приведшего к трагическим последствиям, письма Генерального секретаря от 6 февраля 1994 года в адрес Организации Севеороатлантического договора (НАТО) (см. S/1994/131, приложение) и связанной с этим угрозы вмешательства НАТО 9 февраля 1994 года удалось достичь соглашения между боснийским правительством и сербскими силами, в соответствии с которым они согласились на выполнение силами СООНО функции разъединения и на передачу под контроль СООНО тяжелых вооружений или их вывод за пределы дальнобойности.
The majority view, to the effect that there is no international injury to the claimant State -- and it seems proper to regard the international claim or injury as arising simultaneously with the right to diplomatic interposition and not before then -- until the alien has exhausted his local remedies if available and effective, is strongly influenced by the fact that the alien must ordinarily accept the same treatment from the law that nationals enjoy, and that if nationals have recourse only against the wrongdoing officer, that is all that aliens can demand, and the State assumes no greater responsibility toward aliens than it does towards nationals.
На мнение большинства, согласно которому государство-истец не несет международный ущерб, -- и представляется правильным рассматривать международное требование или ущерб как возникающие одновременно с правом на дипломатическое вмешательство, а не до него, -- до тех пор, пока иностранец не исчерпает местные средства правовой защиты, если таковые имеются и являются эффективными, серьезно повлияло то обстоятельство, что иностранец должен, как правило, соглашаться на тот же правовой режим, что и режим, действующий в отношении, и что если граждане могут вчинить иск только против совершившего противоправное деяние должностного лица, то это все, чего могут требовать иностранцы, и государство не берет на себя большей ответственности в отношении иностранцев, нежели в отношении своих граждан.
The workmen, accordingly, very seldom derive any advantage from the violence of those tumultuous combinations, which, partly from the interposition of the civil magistrate, partly from the necessity superior steadiness of the masters, partly from the necessity which the greater part of the workmen are under of submitting for the sake of present subsistence, generally end in nothing, but the punishment or ruin of the ringleaders.
Ввиду этого рабочие очень редко что-либо выигрывают от бурного характера таких соглашений, которые отчасти благодаря вмешательству гражданских властей, отчасти в силу большего упорства хозяев и отчасти вследствие необходимости для большинства рабочих сдаться, чтобы получить кусок хлеба, обычно кончаются лишь наказанием или разорением зачинщиков.
Until 1991 peace-keeping operations primarily implemented, observation and interposition mandates.
До 1991 года операции по поддержанию мира выполняли главным образом функции наблюдения и посредничества.
Until then, the existing mechanisms must be strengthened in their assigned functions of prevention and interposition.
А пока необходимо укреплять потенциал существующих механизмов в плане выполнения ими возложенных на них функций предотвращения и посредничества.
22. In 2007, BONUCA helped to reduce tensions between the Government and political parties and trade unions through mediation and the interposition of good offices.
22. В 2007 году ОООНПМЦАР содействовало ослаблению напряженности между правительством и политическими партиями и профсоюзами с помощью посредничества и использования добрых услуг.
This mission was to be carried out, if possible, through the encouragement of the peaceful settlement of disputes by the contending parties themselves or, if necessary, through the interposition of armed force by the United Nations.
По возможности, эта миссия должна была осуществляться посредством поощрения мирного урегулирования споров между противоборствующими сторонами или, в случае необходимости, при посредничестве вооруженных сил Организации Объединенных Наций.
The introduction of the teams continues to contribute to an increased emphasis on liaison, observation and mediation rather than the interposition of forces, for which UNFICYP still retains a capability.
Создание групп военного наблюдения и взаимодействия продолжает позитивно сказываться на усилении внимания к решению скорее задач взаимодействия наблюдения и посредничества, чем задачи разъединения сил, для решения которой ВСООНК по прежнему располагают соответствующими возможностями.
The sole response needed could be the commitment to a Military Non-Aggression Pact, the decision of UNASUR to be an interposition force and a South American defence force against external threats to our territory.
Ответом на это могут быть лишь обязательства, вытекающие из Пакта о ненападении, решение УНАСУР о формировании Сил посредничества и Сил обороны Южной Америки перед лицом внешних территориальных угроз.
It operated in Bangui from January 1997 to April 1998 as both a force of interposition and a guarantor to ensure the observance of the peace accord which was brokered by four African heads of State.
Она осуществляла свою деятельность в Банги с января 1997 года по апрель 1998 года, выступая в качестве как силы, разъединяющей стороны, так и гаранта соблюдения мирного соглашения, заключенного при посредничестве глав государств четырех африканских государств.
During the 2006/07 period, in accordance with this new concept of military operations, the number and frequency of mobile patrols will be increased and emphasis will be placed on liaison, observation and mediation rather than on the interposition between forces.
В течение периода 2006/07 года в соответствии с этой новой концепцией операций число мобильных патрулей и интенсивность их патрулирования будут увеличены, а основное внимание будет теперь уделяться взаимодействию, наблюдению и посредничеству, а не разъединению сил.
In the process the United Nations has expanded the meaning of peace-keeping beyond mere impartial interposition to include the protection of humanitarian aid, refugees and displaced persons as well as assistance to countries holding elections.
Со временем Организация Объединенных Наций расширила значение понятия "поддержание мира", которое сейчас подразумевает не просто беспристрастное посредничество, но и охрану гуманитарной помощи, защиту беженцев и перемещенных лиц, а также оказание помощи странам, в которых проводятся выборы.
The introduction of a military observer and liaison group has started to adequately address and contribute to an increased emphasis on liaison, observation and mediation rather than the interposition of forces, for which UNFICYP still retains some capability.
Создание группы военного наблюдения и взаимодействия уже начало позитивно сказываться и способствовать усилению внимания решению задач по взаимодействию, наблюдению и посредничеству в отличие от задачи разъединения войск, хотя ВСООНК попрежнему сохраняют определенные возможности для выполнения этой последней задачи.
87. In view of the nature of the conflict along the borders of the Mano River Union countries, the expansion of the mandate of UNAMSIL to cover Guinea and Liberia might need to be considered, particularly given the urgent need to place an interposition force along the border areas between the Mano River Union countries and ECOWAS plans to deploy such a force, and given the request by President Taylor for the deployment of a force to monitor the borders of Liberia and to verify compliance with the recent sanctions being proposed by the Security Council.
87. Принимая во внимание характер конфликта на границах государств -- членов Союза стран бассейна реки Мано, возможно, следует рассмотреть вопрос о расширении мандата МООНСЛ с распространением сферы его действия на Гвинею и Либерию, особенно с учетом безотлагательной необходимости размещения разъединительных сил в районах вдоль границ между государствами -- членами Союза стран бассейна реки Мано и планов ЭКОВАС по развертыванию таких сил, а также просьбы президента Тейлора о развертывании сил для наблюдения за границами Либерии и для проверки соблюдения введенных недавно по предложению Совета Безопасности санкций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test