Translation for "intent on" to russian
Translation examples
(1) A seditious intention is an intention:
(1) <<намерение подстрекательства к мятежу>> является намерением:
- General intention - specific intention? (motives);
- общее намерение - конкретное намерение? (мотивы);
24. A seditious intention is defined in Section 3 (1) of the Act as an intention:
24. В разделе 3(1) Акта подстрекательское намерение определено как намерение
It was stated that that "intent" was a matter of contract law and reference to "intent" could give rise to questions, such as whether the reference was to subjective or objective intent.
Было отмечено, что понятие "намерение" относится к сфере договорного права и ссылка на "намерение" может вызвать вопросы, в частности о том, идет ли речь о субъективном или объективном намерении.
But then, that was never the intention.
Но такого намерения никогда и не было.
Well, set your intention on your own bed.
Тогда, устанавливай свои намерения на своей кровати
And what are his intentions?
И что у него в намерениях?
We acted with the best intentions.
У нас были добрые намерения.
there's an intention here, but what?
тут есть намерения, но какие?
But Daisy guessed at his intention.
Но Дэзи угадала его намерение.
But she felt certain of his intention.
Но в намерениях его сомневаться не приходилось.
The man eternally had his projects and intentions.
У этого человека вечно какие-то намерения и проекты.
One could see that he had the most friendly intentions.
Видно было, что он имеет самые дружественные намерения.
Imagine, she carried out her intention and took the children away!
Вообразите, она исполнила свое намерение и детей увела!
Now, would such a man ask about lodgings if he had come there with such an intention?
Ну, станет такой о жительстве расспрашивать, если с таким намерением шел?
Lydia left a few lines for his wife, informing her of their intention.
Лидия оставила несколько строк его жене, сообщив ей об их намерении.
This is not Cuba's intention.
Но Куба не намерена делать это.
It is my intention to do so.
Так я и намерен поступить.
It is not our intention this morning to repeat it again.
Мы не намерены повторять ее здесь сегодня.
This is not the intention of my country.
Моя страна не намерена заниматься этим.
YBI intention is to bridge this gap.
МБИ намерен ликвидировать ее.
It is not my intention to oversimplify the question of accountability.
Я не намерен упрощать вопрос подотчетности.
It is not our intention to deal with this significant document analytically.
Мы не намерены анализировать этот важный документ.
It is my intention to continue on the path that he blazed.
Я намерен продолжить движение в этом же направлении.
It is my intention to adjourn the meeting before noon.
Я был намерен закрыть заседание до полудня.
We have no intention to keep them permanently.
Мы не намерены сохранять его на постоянной основе.
You are intent on avenging a fiction!
Вы намерены мстить за вымысел!
Are you intent on leaving me?
Ты всё же намерена уйти от меня?
Tom Weston is intent on expanding the store.
Том Вестон намерен расширить магазин.
I am intent on not seeing Laura... Yet.
Я намерен не видеть Лору... пока.
I am intent on spoiling Flora this morning.
Я намерена побаловать Флору сегодня утром.
Yes, but she's clearly intent on killing you.
Да, но очевидно, что она намерена убить Вас.
And the President's people are intent on hunting everyone down.
И люди президента намерены охотиться за каждым.
The Queen seems intent on meddling in my love life.
Похоже, королева намерена разрушить мою личную жизнь.
But Odysseus is intent on hearing it and surviving.
Но Одиссей намерен не только послушать их, но и выжить.
Patty, why are you intent on going back to the workhouse?
Патти, почему вы намерены вернуться в работный дом?
And I had the high intention of reading many other books besides.
Но я не намерен был ограничить себя чтением только этих книг.
Elizabeth saw directly that her father had not the smallest intention of yielding;
Ей было ясно, что отец вовсе не намерен потакать матери в этом деле.
Or perhaps your intention is to excuse Burdovsky, by roving that he took up the matter in ignorance?
Или уж не намерены ли предпринять извинение и оправдание Бурдовского тем, что он ввязался в дело по неведению?
Of course, after this, Aglaya went with the rest. In fact, she had never had the slightest intention of doing otherwise.
После этих слов Аглая, разумеется, тотчас же отправилась вслед за всеми, что, впрочем, намерена была и без этого сделать.
She added that "she had no intentions as yet of replacing anybody's mistress." These words painfully impressed the whole party; but especially her parents.
и, между прочим, у ней вырвались слова, что «она еще не намерена замещать собой ничьих любовниц». Эти слова поразили всех, но преимущественно родителей.
And so, devil take you all, because there's some mystery here, some secret, and I have no intention of breaking my head over your secrets.
Итак, черт с вами со всеми, потому что тут какая-то тайна, какой-то секрет; а я над вашими секретами ломать головы не намерен.
It is Mr. Wickham’s intention to go into the regulars; and among his former friends, there are still some who are able and willing to assist him in the army.
Мистер Уикхем намерен вступить в регулярную армию. И среди его прежних друзей нашелся человек, который хочет и располагает возможностью ему в этом помочь.
(Someone guffawed loudly.) “And I have no intention of participating in your ceaseless strife with Amalia Ivanovna...I have come for my own purposes...and wish to speak at once with your stepdaughter, Sofya...Ivanovna...I believe? Allow me to pass, ma'am.” And edging past Katerina Ivanovna, Pyotr Petrovich made his way to the opposite corner, where Sonya was. Katerina Ivanovna simply stood there as if thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovich could disavow her dear papa's bread and salt.
(кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с… Я по своей надобности… и желаю объясниться, немедленно, с падчерицей вашей, Софьей… Ивановной… Кажется, так-с? Позвольте пройти-с… И Петр Петрович, обойдя бочком Катерину Ивановну, направился в противоположный угол, где находилась Соня. Катерина Ивановна как стояла на месте, так и осталась, точно громом пораженная. Она понять не могла, как мог Петр Петрович отречься от хлеба-соли ее папеньки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test