Translation examples
(a) Providing independent reports to the State Coroner for inquests into the deaths of offenders, and assists in the coordination of and preparation for these inquests; and
а) представление коронеру штата независимых докладов для расследования случаев смерти правонарушителей и оказание помощи в координации и подготовке этих расследований; и
An inquest was to be held by an examining magistrate.
Следователю было поручено провести расследование.
Inquest Number 1 of 2001
Расследование № 1 от 2001 года
Inquest Number 144189 of 2003
Расследование по делу № 144189 от 2003 года
** 54 inquest verdicts awaited.
** По 54 случаям ожидается вынесение постановления о расследовании.
* 8 inquest verdicts awaited.
* По 8 случаям смерти ожидается вынесение постановления о расследовании.
A criminal inquest was instituted regarding this incident.
По этому инциденту было возбуждено уголовное расследование.
An inquest was opened and the matter was taken to court.
Было начато расследование, и это дело было передано в суд.
- No, there's no inquest.
— Нет никакого расследования.
I covered the inquest.
Я посмотрел материалы расследования.
Inquest into Freddie Randall.
Расследование дела Фреди Рандала.
We are conducting "an inquest."
Мы проводим "расследование"
An inquest will be opened.
Будет открыто расследование.
You challenged the inquest verdict?
Вы оспаривали вердикт расследования?
There'll be an inquest.
- Он умер под охраной полиции. Будет расследование.
Were there any problems during the inquest ?
Проблемьi при расследовании бьiли ?
The accused will be summoned if their state is such as to allow their presence at the main inquest.
Сам обвиняемый на этой стадии следствия вызывается тогда, когда это позволяет его состояние.
Speaking at the inquest, he warned: "This must never happen again".
Выступая в ходе следствия он предостерег: <<Это никогда больше не должно повториться>>.
In practice 623. All "deaths in custody" must undergo an inquest.
623. По всем "случаям смерти лиц, находящихся под стражей", должно проводиться судебное следствие.
Coroners are appointed in terms of the Inquest Act 1954 whenever there is a death in custody.
В случае смерти в период содержания под стражей назначаются коронеры в соответствии с положениями Закона о проведении следствия 1954 года
He also claims that the first opportunity he had to engage a private lawyer was at the inquest.
Он также утверждает, что первая возможность нанять частного адвоката представилась ему лишь на стадии следствия.
An inquest into the death of Lawrence Kim Wegner was held in January and February of 2002 in Saskatoon.
357. Следствие по делу о смерти Лоуренса Кима Уэгнера проходило в январе и феврале 2002 года в Саскатуне.
The inquest into the death of Lloyd Joseph Dustyhorn took place May 8-10, 2001, in Saskatoon.
355. Следствие в отношении смерти Ллойда Джозефа Дастихорна проходило в Саскатуне 810 мая 2001 года.
The inquest into the death of Darcy Dean Ironchild took place December 12-14, 2000, in Saskatoon.
354. Следствие в связи со смертью Дарси Дина Айрончайлда было проведено в Саскатуне 1214 декабря 2000 года.
This inquest is hereby adjourned.
Таким образом, данное судебное следствие переносится.
I read the findings of the inquest.
Я читал выводы следствия.
- We heard all this at the inquest.
- Мы слышали всё это на следствии.
An inquest will take place into each of those deaths.
Следствию известны все обстоятельства этих убийств.
I can not see that it has any bearing at the inquest.
Вряд ли это поможет следствию.
THERE'LL BE AN INQUEST OF COURSE, AND NO DOUBT A POST MORTEM.
Конечно, предстоит следствие, и последующее вскрытие.
To say any more risks prejudicing the inquest.
Если скажу больше, то рискую вмешаться в ход судебного следствия.
If there was a an inquest, Mac could find out something.
Если велось следствие, Мак может кое-что разузнать.
Will we be needed at the inquest any further, Colonel Julyan? No, no.
Мы все еще под следствием, полковник Джуллиан?
She's in a bad mood, Mr Corkery, over this inquest.
- Она в плохом настроении, мистер Коркери, из-за этого следствия.
The young Greek, Michaelis, who ran the coffee joint beside the ashheaps was the principal witness at the inquest.
На следствии главным свидетелем был молодой грек Михаэлис, владелец ресторанчика у шлаковых куч.
When Michaelis's testimony at the inquest brought to light Wilson's suspicions of his wife I thought the whole tale would shortly be served up in racy pasquinade--but Catherine, who might have said anything, didn't say a word.
Когда Михаэлис на следствии рассказал о ревнивых подозрениях Уилсона, я решил, что теперь вся история неминуемо будет преподнесена публике в скабрезно-пасквильном виде, однако Кэтрин, которой тут было что сказать, не сказала ни слова.
With regard to complaints of torture or inhuman treatment by public officials and measures taken to punish the guilty, provide compensation to the victims and prevent recurrence of such cases (issue II (b)), he said that an alleged victim or his family could file a complaint with the Public Prosecutor, and, in the event of a decision by the latter not to prosecute, the complainant could, if dissatisfied, apply to a Committee of Inquest -- of which there were some 200 throughout Japan -- comprising 11 members of the public selected by lot from the electoral role of the House of Representatives, to rule whether the decision was proper or not.
10. Относительно жалоб на пытки и бесчеловечное обращение, допускаемое государственными служащими, а также принимаемых мер для наказания виновных, выплаты компенсации пострадавшим и недопущения повторения подобных случаев (вопрос II b)), оратор заявляет, что предполагаемая жертва или ее семья может подать жалобу Государственному прокурору, и в случае вынесения последним решения об отказе в привлечении виновных к ответственности, заявитель, будучи не согласен с таким решением, может обратиться в один из комитетов по дознаниям (в Японии насчитывается порядка 200 таких комитетов), в составе 11 представителей общественности, выбираемых по жребию из списков избирателей в Палату представителей, для определения было ли принятое решение справедливым или нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test