Translation examples
This initial attempt to board the ship proved unsuccessful.
Эта первоначальная попытка высадиться на борт судна оказалась безуспешной.
(i) Initial attempt to board the Mavi Marmara from the sea
i) Первоначальная попытка высадиться на судно "Мави Мармара" с моря
13. Despite initial attempts by the Young Patriots to disrupt the hearings in Abidjan, the pilot project was conducted successfully.
13. Несмотря на первоначальные попытки <<Молодых патриотов>> сорвать слушания в Абиджане, экспериментальный проект был осуществлен успешно.
The Inspectors found that only very initial attempts were made to deal with business continuity on a system-wide basis.
112. Инспекторы пришли к выводу, что для обеспечения бесперебойного функционирования в рамках всей системы предприняты лишь самые первоначальные попытки.
As with the initial attempt to present the basic data on the public sector, describing those areas "in theory" is much easier than describing them "in fact".
Как и при первоначальной попытке представить базовые данные по государственному сектору, описать эти области <<теоретически>> гораздо легче, чем <<практически>>.
Initial attempts seeking the establishment of equivalence of qualifications for recognition have been put aside, because of their complexity and the time and cost implied.
Первоначальные попытки, направленные на установление эквивалентности профессиональной квалификации для целей ее признания, были прекращены из-за возникших сложностей и значительного времени и ресурсов, необходимых для этого.
308. At Abomey Prison, the SPT's initial attempt to carry out a night visit was refused by the prison authorities on the grounds of security.
308. В тюрьме Абомея первоначальная попытка ППП предпринять ночное посещение встретила отказ со стороны руководства тюрьмы, мотивированный соображениями безопасности.
An initial attempt to open a criminal case against Mr. X was blocked when a judge appointed under the former President's administration dismissed all charges as baseless.
3. Первоначальная попытка возбудить уголовное дело против г-на Х была заблокирована, поскольку судья, назначенный в период правления бывшего президента, отклонил все обвинения как необоснованные.
(i) The current allocation of common services still reflects the initial attempt in 1977 to balance out the management responsibilities between the United Nations, IAEA and UNIDO.
i) Нынешнее распределение общих служб все еще служит отражением предпринятой в 1977 году первоначальной попытки обеспечить сбалансированное разделение управленческих функций между Организацией Объединенных Наций, МАГАТЭ и ЮНИДО.
An initial attempt to open a criminal case was blocked when a judge appointed by the former President's Administration dismissed all charges as baseless.
Первая попытка возбудить уголовное дело была заблокирована, так как судья, назначенный администрацией бывшего президента, отклонил все обвинения как необоснованные.
The cooperation of all Member States would be needed eventually, but an initial attempt might be made by establishing a database with available information.
В конечном счете необходимо сотрудничество всех государств-членов, но в качестве первой попытки следует создать базу данных на основе имеющейся информации.
13. In a number of countries, initial attempts have been made to adapt national classifications to the basic principles of the UN Framework Classification.
13. В ряде стран были предприняты первые попытки адаптации национальных классификаций к основным принципам Рамочной классификации Организации Объединенных Наций.
An initial attempt was made in the Economic and Social Council in the late 1970s in the form of a draft international convention on the elimination of bribery in international commercial transactions.
Первая попытка была предпринята в конце 70-х годов Экономическим и Социальным Советом в виде проекта международной конвенции о пресечении незаконных международных торговых сделок.
13. There was a general understanding that it would not be practical to aim for a perfect assessment tool in the initial attempt, and suggestions were made to conduct pilot tests using the proposed assessment tool.
13. По общему мнению, не было бы практично ориентироваться на создание совершенного инструмента оценки с первой попытки, и были внесены предложения о проведении контрольных испытаний с использованием предложенного инструмента оценки.
The report was an initial attempt to provide a comprehensive overview of UNICEF actions against the backdrop of the medium-term plan (MTP) and in the broader context of the World Summit for Children and Convention on the Rights of the Child.
Это первая попытка провести всеобъемлющий обзор деятельности ЮНИСЕФ по осуществлению среднесрочного плана (ССП) и, в более широком контексте, решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Конвенции о правах ребенка.
104. In 1992, initial attempts were made by UNESCO and UNFPA to reconceptualize population education in order to address both broad (macrolevel) and individual (microlevel) population issues, stressing the establishment of priorities in the design of curricula.
104. В 1992 году ЮНЕСКО и ЮНФПА предприняли первые попытки пересмотра концептуальных рамок образования в области народонаселения в целях рассмотрения в его рамках как широких (на макроуровне), так и индивидуальных (на микроуровне) проблем народонаселения.
This initial attempt by the secretariat to inventory information on technologies and know-how conducive to mitigating and adapting to climate change demonstrates that a great deal of information is available from Parties, intergovernmental institutions, and the private sector.
19. Эта первая попытка секретариата собрать в едином реестре информацию о технологиях и ноу-хау, способствующих смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, показала, что Стороны, межправительственные учреждения и частный сектор могут предоставить большой объем информации.
Following an initial attempt at negotiation in Rome (under the auspices of San Egidio) with the chief armed group known at the time (the Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD)), the Government then began the Arusha negotiations in June 1998 in a subregional framework, which was later extended to the entire international community.
После первой попытки переговоров в Риме (под эгидой СанЭгидио) с главной, известной на тот момент вооруженной группировкой (НСЗД) правительство затем в июне 1998 года приступило к переговорам в Аруше в субрегиональных рамках, впоследствии распространившихся на международное сообщество в целом.
38. Although much remains to be done, Costa Rica's objective is to improve the dynamics of this initial attempt at a joint endeavour as a constant process and to create mechanisms for the dissemination not only of the recommendations under the universal periodic review, but of all international human rights obligations.
38. Несмотря на то, что еще предстоит проделать обширную работу, страна ставит себе целью усовершенствовать динамику, сложившуюся в ходе этой первой попытки совместной работы, придать этому процессу постоянный характер и создать механизмы для распространения не только рекомендаций УПО, но и информации обо всех международных обязательствах по правам человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test