Translation for "наследственность" to english
Наследственность
noun
Translation examples
noun
В центре внимания также находится гемофилия, которая передается от женщин наследственным путем.
Hemophilia that transmits from women by heredity is also in the forefront.
Супружеские пары и семьи с наследственными расстройствами находятся под постоянным наблюдением, а заинтересованным лицам могут предоставляться консультации в отношении наследственности.
The marriages of couples and families with hereditary disorders are monitored for continuity, and advice about heredity is placed at the disposal of the persons concerned.
<<Генетический материал>> означает любой материал растительного, животного, микробного или иного происхождения, содержащий функциональные единицы наследственности.
"Genetic material" means any material of plant, animal, microbial or other origin containing functional units of heredity.
Сейчас известно, что каждая клетка всякого живого организма содержит <<функциональные единицы наследственности>>, так что это определение имеет широкий характер.
Since it is now known that every cell of every living organism contains "functional units of heredity", this definition is a broad one.
В свою оче-редь "генетический материал" определяется как "любой материал растительного, животного, микроб-ного или иного происхождения, содержащий функ-циональные единицы наследственности".
"Genetic material" in turn, is defined as "any material of plant, animal, microbial or other origin containing functional units of heredity".
6. В свете недавних событий в области генетики сейчас установлено, что каждая клетка каждого живого организма содержит <<функциональные единицы наследственности>>.
6. In the light of recent developments in the field of genetics, it is now known that every cell of every living organism contains "functional units of heredity".
Гены и наследственность, которая представляет собой передачу этой информации производимому потомству, связаны друг с другом, а термин <<генетический>> предполагает, что нуклеотидная последовательность дублируется или может быть продублирована.
Genes and heredity, which is the inheritance of this information through reproduction, are linked and the term "genetic" implies that a sequence of nucleotides is or can be duplicated.
16. У больных с диагнозом расстройства, вызванного посттравматическим стрессом, чаще, чем у других респондентов, в истории болезни встречались факты, указывавшие на наследственную психопатологию.
16. The availability of case-history data of relevance to psychiatric heredity was established much more often in patients with post-traumatic stress disorder than in other respondents.
n) употребление наркотиков отличается от наркомании: в то время как употребление наркотиков обусловливается главным образом доступностью и наличием наркотиков, наркомания обусловливается в основном генетической наследственностью;
(n) There were differences between drug use and drug addiction: while drug use was largely a function of access and availability, drug addiction was largely a function of genetic heredity;
Наследственость - не единственный фактор.
Heredity isn't the only factor.
Первый шаг к стерилизации наследственности.
First step to remote heredity.
Наследственность такая, что поделать.
Heredity's not been kind to me. I can't dispute that.
Я думаю, у меня это вызвано наследственностью.
I guess mine is caused by heredity.
А наследственные черты у нас с сестрой идентичны.
Naturally my heredity is identical to my sister's.
- Мне нет дела ни до наследственности, ни до окружающей действительности!
I don't care about heredity versus environment.
Только не приносите свою теорию наследственности известным учёным.
Don't go to any major-league doctor with that heredity theory.
Уровень интеллекта зависит от наследственности и окружающей среды.
Genius-level intelligence is usually the result of heredity and environment.
Наследственность или окружающая среда?
Heredity or environment?
Наследственность может помочь, конечно же.
Heredity can help, of course.
Я говорю не о наследственных правах.
I'm not speaking of heredity.
Наследственность, среда — все это оправдания.
Heredity, environment, excuses.
Именно они содержат ключ к наследственности.
They held the key to heredity.
— Ну... окружающая среда, конечно. Наследственность.
Why, environment and heredity, of course;
имущественные и наследственные права;
Property and inheritance rights
Пересмотр наследственного права
Revision of inheritance law
Наследственные права матери и бабушки
Inheritance status of the mother and grandmother:
Наследник имеет право на две трети наследственного имущества.
In inherited property, inherited person is entitled to benefit two-third.
наследственные права (для нотариусов), 1990 год;
Inheritance rights (for notaries), 1990;
Как была решена проблема наследственного права?
How had the problem of inheritance law been resolved?
Это наследственное заболевание.
It's an inherited condition.
Наследственность скрытых способностей.
An inheritance of dormant faculties.
многие характеристики являются наследственными.
Many characteristics are inherited.
Очевидно, наследственная сила убеждения.
Obvious but inherited powers of persuasion.
- Мигрень. Наследственная болезнь Крацмаров.
An inherited curse of my family!
Второй тип нейрофиброматоза - - наследственное заболевание.
NF2, it's an inherited disease.
В этом-то и заключался его план восполнения ущерба, который наносился семье Беннет его наследственными правами.
This was his plan of amends—of atonement—for inheriting their father’s estate;
Надеюсь, ты не собираешься отказывать моей дочери в наследственности? – Тебе известно, Преподобная, что для меня такие вещи ничего особенного не значат, – ответила Хара. – Но люди-то шепчутся… Я чувствую опасность.
Would you deny my daughter her inheritance?" "Reverend Mother, you know these things don't matter to me," Harah said. "It's the people and the way they mutter. I feel danger in it.
Все они служили потребности расы обновить застоявшуюся кровь, освежить наследственность, смешать и переплести генетические линии в одном великом море… А для этого раса знала лишь один путь, древний, испытанный, надежный и сметающий все на своем пути. Джихад.
They were all caught up in the need of their race to renew its scattered inheritance, to cross and mingle and infuse their bloodlines in a great new pooling of genes. And the race knew only one sure way for this—the ancient way, the tried and certain way that rolled over everything in its path: jihad.
То есть связанный с наследственностью.
It’s something inherited.
У меня это даже не наследственное.
I'm not even an inherited condition.
В общем – наследственная культура.
Inherited culture everywhere.
– Царь слуа – не наследственный титул.
King of the sluagh is not an inherited title.
– Руна Одал обозначает наследственность.
The Odal rune indicates inheritance.
Это была еще одна наследственная черта.
It was another inherited family trait.
Мы — жертвы наследственной модели поведения.
We’re the victims of inherited behaviourism.”
noun
Это очень редкое наследственное заболевание.
It's a very rare strain.
Но с другой стороны, это сработало на мне и меня, и у вас та же наследственность Мюрфилда..
On the other hand, it worked on me, and me and you have the same Muirfield strain-- so hands in the cuffs.
Но у, меня такая наследственность.
But there’s a strain of bloodhound in me.
Нормальная наследственность, стабилизированная эволюцией, сильнее.
The normal strains, hardened by evolution, are stronger.
– Значит, проклятие Дейнов вы сводите к первобытной, звериной наследственности?
You'd reduce the Dain curse, then, to a primitive strain in the blood?
Его детям — с обновленной эльфийской наследственностью, поскольку матерью их стала Келебриан, д.
His children – with a renewed Elvish strain, since their mother was Celebrían dtr.
Что если он помутился в рассудке и это наследственное или произошло от какого-либо эффекта его заболевания? Что тогда?
Supposing he broke beneath the strain, or as a side effect of his condition? What then?
Но где все это во мне? Налицо вырождение наследственных свойств, поскольку я отличаюсь умом и благонравием.
But where are all these qualities? The strain has gone thin and sour, for I am wise and good.
Плоды творчества Мэтьюрина, даже один из этих плодов того сорта, что доказывает -если миссис Радклифф и Льюис достойные объекты для пародирования, то трудно отыскать фальшивую ноту в горячечном действии и очень напряженной атмосфере произведения ирландца, которого великолепно оснастили для выполнения поставленных задач довольно простые чувства и наследственные черты кельтского мистицизма.
Mrs. Radcliffe and Lewis are fair game for the parodist, but it would be difficult to find a false note in the feverishly intensified action and high atmospheric tension of the Irishman whose less sophisticated emotions and strain of Celtic mysticism gave him the finest possible natural equipment for his task.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test