Translation examples
The wealth of humankind is inexhaustible.
Богатства человечества неисчерпаемы.
However, the industrial era had in the long run destroyed the illusion that those resources were inexhaustible.
Однако индустриализация со временем полностью развеяла иллюзии о том, что эти ресурсы неисчерпаемы.
One of them observed that, while it was a commonplace that rivers, like air, knew no boundaries, the industrial era had in the long run destroyed the illusion that those resources were inexhaustible.
Один из них отметил, что при всей банальности утверждения о том, что реки, как и воздух, не знают границ, промышленная эпоха в конечном итоге разрушила иллюзию о том, что эти ресурсы неисчерпаемы.
The advantages of using such energies are indisputable: they are inexhaustible and environmentally clean; they help countries to ensure energy security by diversifying their use of fuel and energy resources; they contribute to reductions in harmful emissions; and they help conserve energy resources for future generations.
Неоспоримое преимущество их применения - неисчерпаемость и экологическая чистота, а также необходимость обеспечения энергетической безопасности страны путем диверсификации использования топливно-энергетических ресурсов, уменьшения объемов вредных выбросов и сохранения запасов энергоресурсов для будущих поколений.
Rubbing me off the blackboard, [Crying] my heart was inexhaustible.
Стирайте мое имя с доски, [плачет] Мое сердце было неисчерпаемо.
Once England decides she wants this place back, the resources that she will commit towards that end are inexhaustible.
Едва Англия решит, что хочет вернуть это место силы, которые она бросит на достижение этой цели, будут неисчерпаемы.
As long as the Earth exists, the sun's energy will be inexhaustible.
До тех пор, пока Земля существует, солнечная энергия неиссякаема.
He had been an inexhaustible source of good advice.
Он был неистощимым источником мудрых советов.
Considering that the Sahara is an inexhaustible source of solar energy;
принимая во внимание, что Сахара представляет собой неистощимый источник солнечной энергии;
Seas' and oceans' resources are not inexhaustible and not of an infinite regenerative capacity.
Ресурсы морей и океанов не являются неистощимыми и не обладают бесконечной регенеративной способностью.
Young people are and in human history will always constitute a vanguard and an inexhaustible moral reserve.
Молодые люди являлись и всегда будут являться в человеческой истории передовым отрядом и неистощимым моральным резервом.
With rising standards of living and greater social awareness, the perception of forests as a free, inexhaustible resource will also change.
По мере повышения уровня жизни и степени осведомленности населения леса перестанут восприниматься как бесплатный и неистощимый ресурс.
Our collective response to imperial thrashing is, once again, solidarity and our inexhaustible strength; it is based on the unity of the peoples, the unity of the poor and the unity of the different.
И снова нашим общим ответом на имперские конвульсии станет солидарность и наша неистощимая сила: она зиждется на единстве народов, единстве бедных и единении разных.
In addition to being the only energy sources that do not increase the burden on the environment (by causing CO2 emissions or other hazards), they are also inexhaustible.
В дополнение к тому, что они являются единственными источниками энергии, которые не увеличивают бремя, лежащее на окружающей среде (вызывая выбросы CO2 или другие негативные явления), они также являются неистощимыми.
This leads us to recognize the need to accept the obvious cultural diversity that characterizes the world of today, which is an inexhaustible source of collective and fertile enrichment for contemporary societies.
Это подводит нас к признанию очевидного культурного разнообразия, которое характеризует современный мир, что является неистощимым источником коллективного и плодотворного обогащения современного общества.
Debate about the depletion of mineral resources has been mainly concerned with the metallic and fuel minerals, with the implicit assumption that supplies of industrial minerals are inexhaustible.
Дебаты по вопросу об истощении минеральных ресурсов касаются, главным образом, руд металлов и горючих полезных ископаемых; при этом подразумевается, что запасы промышленных полезных ископаемых являются неистощимыми.
You're right, we're inexhaustible.
Ты прав, мы неистощимы.
Your fascination with these Musketeers seems inexhaustible.
Ваша заинтересованность в мушкетерах неистощима.
I've discovered a new and inexhaustible source of energy.
Я обнаружил новый, неистощимый источник энергии.
I think he was hoping to develop an inexhaustible power source.
Полагаю, он надеялся найти неистощимый источник энергии.
The nuance is he's gonna leverage the public's inexhaustible love of big shots falling down.
Нюанс в том, что он воспользуется неистощимой любовью публики к падению больших шишек.
Our people will be dead in a year if they continue treating our world like an inexhaustible playground.
Наши люди будут мертвы через год, если продолжат считать наш мир неистощимой запасами площадкой.
There are more children in this beloved land of ours scavenging the larders for something sweet, if only they came to me I could tell them of the one person in England who has an inexhaustible supply of chocolate.
Тысячи детей в нашем милом отечестве обшаривают кладовки в поисках чего-нибудь сладенького. Пришли бы они ко мне, я бы им сказал, у кого в Англии неистощимый запас шоколада.
“Ah, devil take it all!” he thought suddenly, in a fit of inexhaustible spite. “So, if it's begun, it's begun—to hell with her, and with the new life!
А черт возьми это всё! — подумал он вдруг в припадке неистощимой злобы. — Ну началось, так и началось, черт с ней и с новою жизнию!
As for Pyotr Petrovich, I've always been confident of him,” Katerina Ivanovna continued to Raskolnikov, “and he certainly bears no resemblance...” (she addressed Amalia Ivanovna sharply and loudly, and with an extremely stern look, under which even Amalia Ivanovna quailed) “no resemblance to those frippery skirt-swishers of yours, whom my papa wouldn't even have taken as cooks into his kitchen, and as for my late husband, he, of course, would have been doing them an honor by receiving them, and then only out of his inexhaustible kindness.”
Что же касается до Петра Петровича, то я всегда была в нем уверена, — продолжала Катерина Ивановна Раскольникову, — и уж, конечно, он не похож… — резко и громко и с чрезвычайно строгим видом обратилась она к Амалии Ивановне, отчего та даже оробела, — не похож на тех ваших расфуфыренных шлепохвостниц, которых у папеньки в кухарки на кухню не взяли бы, а покойник муж, уж конечно, им бы честь сделал, принимая их, и то разве только по неистощимой своей доброте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test