Translation examples
Fourthly, the results obtained remain inequitable and often leave disadvantaged communities marginalized.
В-четвертых, полученные результаты по-прежнему являются пристрастными и зачастую оставляют без должного внимания менее благополучные общины.
48. The communicants allege that, in their case, the judicial procedures for private nuisance were unfair, inequitable and prohibitively expensive, in breach of article 9, paragraph 4, of the Convention.
48. Авторы сообщения утверждают, что в их деле судебные процедуры по делу об источнике частного неудобства были несправедливыми, пристрастными и связаны с недоступно высокими затратами в нарушение положений пункта 4 статьи 9 Конвенции.
We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country.
Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны.
4.8 With respect to article 26 of the Covenant, the State party submits that the author did not sufficiently substantiate, for the purposes of admissibility, his claim that the Immigration and Refugee Protection Act was discriminatory and had produced an unfair or inequitable outcome in his case.
4.8 Что касается статьи 26 Пакта, то государство-участник отмечает, что автор недостаточно обосновал для целей приемлемости свое утверждение о том, что Закон об иммиграции и защите беженцев был дискриминационным и его применение дало в его деле несправедливый или пристрастный результат.
41. The communicants also allege that they were subjected to unfair, inequitable and prohibitively expensive procedures in their private nuisance proceedings in contravention of the United Kingdom's obligations under article 9, paragraph 4 of the Convention.
41. Авторы сообщения также утверждают, что в их отношении применялись несправедливые, пристрастные и связанные с недоступно высокими затратами процедуры рассмотрения в ходе судебного разбирательства по делу об источнике частного неудобства в нарушение обязательств Соединенного Королевства по пункту 4 статьи 9 Конвенции.
The communicants allege that they were subjected to unfair, inequitable and prohibitively expensive procedures in their private nuisance proceedings against the operator of the waste composting site contrary to the standards required by article 9, paragraph 4, of the Convention.
Авторы сообщения утверждают, что в их отношении применялись несправедливые, пристрастные и связанные с недоступно высокими затратами процедуры рассмотрения в ходе судебного разбирательства по делу об источнике частного неудобства, а именно завода − оператора по компостированию отходов, в нарушение норм, указываемых в пункте 4 статьи 9 Конвенции.
The inequitable handling of the information provided by the parties, the value selectively placed on witnesses' statements and on "testimony" provided by third parties, the use of uncorroborated information provided by one of the parties and the rejection of information provided by the other party, the introduction into certain sections of the report of extraneous elements that steer the reader towards predetermined conclusions and the structure given to some sections confirm the report's partiality.
Несбалансированное использование переданной сторонами информации, чрезмерное значение, избирательно придаваемое заявлениям свидетелей и "показаниям" третьих сторон, использование неподтвержденной информации, предоставленной одной из сторон, и игнорирование информации, предоставленной одной из сторон, включение в определенные разделы доклада элементов, не имеющих отношения к событиям и подталкивающих его читателей к тому, чтобы сделать заранее выработанные выводы, а также структура редакции некоторых разделов свидетельствуют о пристрастном характере упомянутого документа.
The obligation includes, inter alia, adopting the necessary and effective legislative and other measures to restrain, for example, third parties from denying equal access to adequate water; and polluting and inequitably extracting from water resources, including natural sources, wells and other water distribution systems.
Это обязательство включает, среди прочего, принятие необходимых и эффективных законодательных и иных мер, с тем чтобы воспрепятствовать, например, осуществлению третьими сторонами действий, связанных с отказом в равном доступе к надлежащей воде, с загрязнением водных ресурсов, включая естественные источники, колодцы и другие системы распределения воды, и с их неравноправным использованием.
In general comment No. 15 on the right to water, the obligation to protect includes "adopting the necessary and effective legislative and other measures to restrain, for example, third parties from denying equal access to adequate water; and polluting and inequitably extracting from water resources, including natural sources, wells and other water distribution systems" (para. 23).
В замечании общего порядка № 15, касающемся права на водные ресурсы, обязательство защищать предполагает "принятие необходимых и эффективных законодательных и иных мер, с тем чтобы воспрепятствовать, например, осуществлению третьими сторонами действий, связанных с отказом в равном доступе к надлежащей воде, с загрязнением водных ресурсов, включая естественные источники, колодцы и другие системы распределения воды, и с их неравноправным использованием" (пункт 23).
In relation to water, which is inherently linked to the right to food (see E/CN.4/2003/54, paras. 36-51), the Committee clarifies in general comment No. 15 that the obligation to protect includes "adopting the necessary and effective legislative and other measures to restrain, for example, third parties from denying equal access to adequate water; and polluting and inequitably extracting from water resources, including natural sources, wells and other water distribution systems" (para. 23).
Что касается водных ресурсов, право на которые неразрывно связано с правом на питание (см. E/CN.4/2003/54, пункты 36 - 51), то Комитет разъясняет в общем замечании № 15, что обязательство защищать включает <<принятие необходимых и эффективных законодательных и иных мер, с тем чтобы воспрепятствовать, например, осуществлению третьими сторонами действий, связанных с отказом в равном доступе к надлежащей воде, с загрязнением водных ресурсов, включая естественные источники, колодцы и другие системы распределения воды, и с их неравноправным использованием>> (пункт 23).
The current system was unjust and inequitable.
Нынешняя система является несправедливой и неравноправной.
The composition of the Security Council is unjust and inequitable.
Состав Совета Безопасности является несправедливым и неравноправным.
To be sure, it is as inequitable as it has been from its inception.
Действительно, он такой же неравноправный, как и в момент своего создания.
The society has been burdened with the vestiges of an inequitable two tier education system.
Обществу досталось в наследство бремя неравноправной двухступенчатой системы образования.
Poverty is associated with inequitable access to health services, safe water and sanitation.
Нищета ассоциируется с неравноправным доступом к медицинскому обслуживанию, снабжению безопасной водой и санитарии.
Discussing the inequitable income distribution within States, the Special Rapporteur writes:
40. Обсуждая проблему неравноправного распределения дохода внутри государств, Специальный докладчик отмечает:
Plans include the eradication of poverty, unemployment, and inequitable social conditions.
К числу разрабатываемых планов относятся планы решения проблемы искоренения нищеты, безработицы и неравноправных социальных условий.
They have become cumbersome and difficult to administer, and result in inequitable treatment of staff.
Эта система контрактов стала обременительной, с трудом поддается управлению и ведет к неравноправному обращению с сотрудниками.
It was also the product of an inequitable and inefficient international financial architecture that required urgent reform.
Он также является продуктом неравноправной и неэффективной международной финансовой архитектуры, которая требует срочного реформирования.
This conclusion is not surprising, given the existing inequitable international economic order and the differing access to technology.
Этот вывод не удивляет с учетом существующего неравноправного характера международного экономического порядка и отсутствия равного доступа к технологии.
And this... this is my one ticket out of this inequitable purgatory.
И это... это мой один билет из этого неравноправного чистилище.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test