Translation examples
Ageing populations, and an increasing tendency to care for older people in the community, more particularly in their own homes, have gained recognition for families composed of pensioner and carer.
Стареющее население и возрастающая тенденция заботы о стариках в общине, особенно в их собственных домах, заставляет нас признать семьей и ту, которая состоит из пенсионеров и тех, кто ухаживает за ними.
80. The international community should not confine itself to condemning the increasing tendency to defame Islam but should take preventive action against it through binding instruments.
80. Международное сообщество не должно ограничиваться осуждением возрастающей тенденции опорочить ислам; оно должно принимать меры по предотвращению этого посредством документов, имеющих обязательную юридическую силу.
Moreover, the increasing tendency of development partners to rely on earmarked funding contradicted two of the principles of United Nations operational activities: that they should be neutral and that they should be responsive to countries' needs.
Кроме того, возрастающая тенденция партнеров по развитию полагаться на выделенное финансирование противоречит двум принципам оперативной деятельности Организации Объединенных Наций; оно должны быть нейтральным и должно реагировать на потребности стран.
99. The equality principle is manifested in various unrelated statute provisions, but in the past few years there has been an increasing tendency to have this principle expressed in various statutes applying in particular fields.
99. Принцип равенства находит отражение в самых различных законодательных актах, однако в последние годы наблюдается возрастающая тенденция к формулированию этого принципа в различных законах, применяемых в конкретных областях.
This conduct, together with that State's increasing tendency to arrogate to itself the role — never assigned to it — of both judge and jury of all matters and all States, is sowing mistrust and resentment among the countries that have been its allies and friends.
Это поведение, вместе с возрастающей тенденцией со стороны этого государства присваивать себе роль - никогда на него не возлагавшуюся - выступать в качестве судьи и присяжного заседателя по всем вопросами в отношении всех государств, вызывает недоверие и возмущение стран, которые были его союзниками и друзьями.
The study of the topic by the Commission was all the more urgent in the light of the increasing tendency among States to carry out expulsions without observing fundamental human rights norms, notably in the context of efforts to combat terrorism and in the face of the rising phenomenon of illegal immigration and refugee flows.
Изучение темы Комиссией является тем более неотложным, что налицо возрастающая тенденция со стороны государств прибегать к высылке без соблюдения основных норм в области прав человека, в частности в контексте борьбы против терроризма, а также с учетом все более масштабного явления незаконной иммиграции и притока беженцев.
15. With reference to the issue of the competence of the Committee, the view was also expressed that staff members did not appreciate the strictly limited scope of the review procedure and that there was an increasing tendency on the part of staff members to apply to the Committee in cases where there was no prospect whatsoever of success (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; see A/C.6/48/SR.36).
15. Что касается вопроса о компетенции Комитета, то было также выражено мнение о том, что сотрудники не имеют четкого представления о строго ограниченной сфере охвата процедуры пересмотра и что наблюдается возрастающая тенденция со стороны сотрудников к обращению в Комитет с делами, заведомо не имеющими никаких шансов на успех (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, см. А/С.6/48/SR.36).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test