Translation for "incessantly" to russian
Translation examples
The agricultural limits are advancing incessantly.
691. Непрерывно увеличиваются площади возделываемых земель.
7. Parliamentary committee work is incessantly on the rise.
7. Непрерывно возрастает активность работы парламентских комитетов.
(a) Serb forces have incessantly been pounding Gorazde with heavy artillery.
а) сербские силы продолжали непрерывный обстрел Горажде из тяжелых орудий.
Having worked incessantly since founded, the IHH will continue to take charity to everywhere.
Фонд, ведущий непрерывную работу с момента своего создания, будет и впредь стремиться окружить заботой всех нуждающихся.
Illicit drugs have been infiltrating China from abroad incessantly, and China has been being used as a transit route.
Незаконные наркотики непрерывно проникают в Китай из-за границы, в результате чего он превратился в страну транзита.
The radio station incessantly broadcast speeches, discussions and songs promoting hatred and hostility against the Tutsi and inciting the population to murder them.
В программах этой радиостанции непрерывно звучали речи, высказывания и песни, разжигавшие ненависть и вражду к тутси и содержавшие призывы к населению истреблять их.
The United States of America and Britain have been incessantly bombarding Iraqi territory in a war that has been ongoing since 1991, using force in contravention with the Charter of the United Nations.
Соединенные Штаты Америки и Великобритания подвергают непрерывным бомбардировкам иракскую территорию, ведя войну, которая длится с 1991 года, и применяя силу в нарушение Устава Организации Объединенных Наций.
From July 2008 onwards, she and others incessantly submitted petitions on issues related to the Hangzhou East Railway Station hub project, thereby hindering the demolition and resettlement project.
С июля 2008 года она и другие лица непрерывно подавали петиции по вопросам, связанным с проектом по созданию железнодорожного узла в рамках Восточного вокзала Ханчжоу, тем самым создавая препятствия осуществлению программы по сносу и переселению.
It should also be mentioned that the armed forces of Afghanistan have incessantly been engaged in combating and containing the spread of terrorism in Afghanistan and the region since the emergence of the Taliban and al-Qa`idah terrorist networks.
Следует также отметить, что вооруженные силы Афганистана ведут непрерывную борьбу с терроризмом и сдерживают его распространение в Афганистане и в регионе со времени появления террористических сетей движения <<Талибан>> и организации <<Аль-Каида>>.
Deeply concerned that, despite continued efforts, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as acts of racial violence, continue to persist and even grow in magnitude, incessantly adopting new forms,
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на неустанные усилия, расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость, а также акты расового насилия продолжаются и даже приобретают все большие масштабы, непрерывно принимая новые формы,
Do you tell me this so I might sympathize with him as you do incessantly?
Ты говоришь мне это, чтобы я стала сочувствовать ему, как ты делаешь это непрерывно?
They were rivals in virtue and rivals in vice and the battle royal between vice and virtue raged incessantly.
и над всем этим был ветер, такой же непрерывный, скрегочущий по нервам.
Of course,I was so nervous asat I wlk taing incessantly and didn't give him the chance to.
Конечно, я так волновалась, что говорила непрерывно и не дала ему шанс сделать это.
His eyes leaked continuously with excitement and when I took the bag and umbrella from his hands he began to pull so incessantly at his sparse grey beard that I had difficulty in getting off his coat.
От волнения глаза у него непрерывно слезились, а как только я взял из его рук саквояж и зонтик, он стал дергать себя за реденькую седую бороду, так что мне с трудом удалось снять с него пальто.
At the grey tea hour there were always rooms that throbbed incessantly with this low sweet fever, while fresh faces drifted here and there like rose petals blown by the sad horns around the floor.
Даже в сизый час чаепитий иные гостиные сотрясал непрерывно этот сладкий несильный озноб, и знакомые лица мелькали то здесь, то там, словно лепестки облетевшей розы, гонимые по полу дыханием тоскующих труб.
In addition, loud music was being played incessantly.
Кроме того, беспрестанно играла музыка, включенная на полную громкость.
The Ethiopian regime must not be allowed to hold the peace process hostage, incessantly forwarding new conditions every time a proposal is accepted by Eritrea.
Нельзя допускать, чтобы эфиопский режим сдерживал мирный процесс, беспрестанно выдвигая каждый раз новые условия в ответ на принятие Эритреей очередного предложения.
28. Within this spiral in which development has become a question of life or death, the men of this modern age seek incessantly to go higher, further and faster in order to produce and consume more and more, but their appetites are never satisfied.
27. В ходе этой спиралевидной эволюции, в рамках которой развитие стало вопросом жизни или смерти, люди современной нам эпохи беспрестанно стремятся двигаться выше, дальше, быстрее, чтобы производить все больше и потреблять еще больше, так и не удовлетворяя, тем не менее, своего аппетита.
Despite the existence of the Military Armistice Agreement which prohibits introduction of weapons and operational equipment from outside, all kinds of weapons including nuclear weapons have been incessantly brought into south Korea and in recent days, Patriot missiles and other sophisticated weapons are openly deployed in south Korea.
Несмотря на существование Соглашения о военном перемирии, которое запрещает ввоз оружия и боевого снаряжения извне, в Южную Корею беспрестанно поступают все виды оружия, включая ядерное оружие, а в последние дни в Южной Корее открыто размещаются ракеты "Пэтриот" и другое современное оружие.
Deeply concerned that, despite continuing efforts, contemporary forms of racism, racial discrimination, any form of discrimination against, inter alia, Blacks, Arabs and Muslims, xenophobia, Negrophobia, anti-Semitism and related intolerance persist and are even growing in magnitude, incessantly adopting new forms, including tendencies to establish policies based on racial, religious, ethnic, cultural and national superiority or exclusivity,
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на непрекращающиеся усилия, современные формы расизма, расовая дискриминация, любые формы дискриминации, в частности в отношении негров, арабов и мусульман, ксенофобия, негрофобия, антисемитизм и связанная с этим нетерпимость сохраняются и даже приобретают еще больший размах, беспрестанно принимая все новые формы, включая тенденции проводить политику, основанную на расовом, религиозном, этническом, культурном и национальном превосходстве или исключительности,
Deeply concerned that, despite continuing efforts, contemporary forms of racism, racial discrimination, discrimination against, inter alia, Africans, people of African descent, Arabs and Muslims, and incidents of xenophobia, Negrophobia, antiSemitism and related intolerance persist and are even growing in magnitude, incessantly adopting new forms, including tendencies to establish policies based on racial, religious, ethnic, cultural and national superiority or exclusivity,
будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на непрекращающиеся усилия, современные формы расизма и расовой дискриминации, дискриминация, в частности в отношении африканцев, лиц африканского происхождения, арабов и мусульман, проявления ксенофобии и негрофобии, антисемитизма и связанной с ними нетерпимости, сохраняются и даже приобретают еще больший размах, беспрестанно принимая все новые формы, включая тенденции к проведению политики, основанной на расовом, религиозном, этническом, культурном и национальном превосходстве или исключительности,
Sharing the deep concern of the fifty—fourth session of the Commission on Human Rights, expressed in resolution 1998/26 of 17 April 1998, that despite continuing efforts, contemporary forms of racism, racial discrimination, any form of discrimination, inter alia against Blacks, Arabs and Muslims, xenophobia, Negrophobia, anti—Semitism and related intolerance persist and are even growing in magnitude, incessantly adopting new forms, including tendencies to establish policies based on racial, religious, ethnic, cultural and national superiority or exclusivity,
разделяя выраженную на пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека в резолюции 1998/26 от 17 апреля 1998 года глубокую обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на непрекращающиеся усилия современные формы расизма, расовая дискриминация, любые формы дискриминации, в частности в отношении чернокожих, арабов и мусульман, ксенофобия, негрофобия, антисемитизм и связанная с этим нетерпимость сохраняются и даже приобретают еще больший размах, беспрестанно принимая все новые формы, включая тенденции к проведению политики, основанной на расовом, религиозном, этническом, культурном и национальном превосходстве и исключительности,
The heat in my blood incessantly filled my mind
Жар моей крови беспрестанно наполнял мои думы
Are the incessantly flashing lights why no one seems able to find their dance partner?
Это из-за беспрестанно мерцающего света никто не может найти своего партнера по танцам?
It was as though someone had switched off the wireless and a voice that had been bawling in my ears incessantly fatuously, for days beyond number, had been suddenly cut short.
Словно кто-то выключил радио и голос, бубнивший у меня над ухом беспрестанно, бессмысленно, день за днём, вдруг пресёкся.
a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage frightening dreams.
был туман, на проливе беспрестанно гудела сигнальная сирена, и я метался, как в лихорадке, между чудовищной действительностью и тяжелыми кошмарами сновидений.
But he would talk about pussy incessantly.
Зато без умолку трещал о пилотках. Постоянно:
They don't talk incessantly for no particular reason.
Они не болтают без умолку без особой причины?
Tom talked incessantly, exulting and laughing, but his voice was as remote from Jordan and me as the foreign clamor on the sidewalk or the tumult of the elevated overhead.
Том говорил без умолку, шутил, смеялся, но его голос скользил, не задевая наших мыслей, как уличный гомон, как грохот надземки вверху.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test