Translation examples
did not complete secondary
с неполным средним
Primary not completed
Неполное начальное образование
Did not complete primary school
Начальное неполное
Secondary (grammar) not completed
Неполное среднее образование
Without them, the process would not be complete.
Без них этот процесс был бы неполным.
87. This list is not complete.
87. Этот перечень является неполным.
Secondary (technical) not completed
Неполное среднее специальное образование
:: 33 have not completed primary
33 имеют неполное начальное образование;
He noted that DAMR would not be completely decentralized.
Он отметил, что децентрализация ОРАУ будет неполной.
‘Yes, it made quite a long tale,’ answered Frodo. ‘But the story still does not seem complete to me.
– Да, история получилась длинная, – как бы через силу подтвердил Фродо. – И все же она выглядит, по-моему, неполной – особенно без подробного рассказа Гэндальфа.
The experiment was never completed.
Эксперимент так и остался незавершенным.
There is only one schedule pending completion.
Остался только один незавершенный график.
Outputs completed and % remaining
Достигнутые результаты и объем незавершенной работы в %
:: 28 backlogged investigation cases completed
:: Завершение расследования по 28 незавершенным делам
We have little choice but to complete that which was left unfinished.
У нас нет иного выхода, кроме как завершить то, что осталось незавершенным.
The percentage of non-completion of IMF programmes has increased in recent years.
В последние годы возрос процент незавершенных программ МВФ.
:: Verify that any funds sent are returnable if the transaction does not complete.
:: Убедитесь, что возможен возврат всех посланных средств в случае незавершения сделки.
MPW has, in fact, saved the cost of not completing the expansion of the mosque.
На практике незавершение работ по расширению мечетей привело к экономии расходов для МСР.
Arrakis teaches the attitude of the knife —chopping off what's incomplete and saying: "Now, it's complete because it's ended here."
Арракис учит «пониманию ножа», учит относиться к жизни так: отрезать все несовершенное и незавершенное, говоря: «Вот теперь это совершенно и завершено – ибо кончается здесь».
did not complete higher and secondary (general and specialized)
с незаконченным высшим и средним (общим и специальным)
:: Completion of minor works for fitness area
:: Завершение незаконченных работ в залах и на площадках физической подготовки
Young people and adults who have not completed primary school;
- молодых людей и взрослых с незаконченным начальным образованием;
Data regarding completed or uncompleted education are not categorized according to race.
Данные по законченному и незаконченному образованию не группируются по расовой принадлежности.
Did not complete general or vocational education (ISCED 3A and 3C)
Незаконченное общее или профессиональное образование (МСКО 3A и 3C)
(percentage of ages, 15 to 19 years without complete primary)
(в % в возрастной группе 15−19 лет с незаконченным начальным образованием)
But even if the proposals are imperfect or not complete, they are the best this Assembly has before it.
Но даже если эти предложения несовершенны или не закончены, то все равно они являются лучшими из тех, которые когда-либо находились на рассмотрении этой Ассамблеи.
The selection process was acknowledged to be imperfect and ideas for improving it were most welcome, but it had to be recognized that the process could not begin until the election of new members had been completed.
Было признано, что процесс выбора председателей несовершенен, и идеи по его улучшению принимаются с благодарностью, однако необходимо учитывать, что соответствующий процесс невозможно начать до завершения выборов новых членов.
It pointed out that it could not accept a flawed non-proliferation regime and appealed to the international community to join in re-examining the present international security regime, which remained committed to the complete elimination of all nuclear weapons.
Она указала, что не может согласиться с несовершенным режимом нераспространения, и обратилась к международному сообществу с призывом присоединиться к пересмотру нынешнего режима международной безопасности, который по-прежнему направлен на полную ликвидацию всего ядерного оружия.
Of course, each country will have to do its part, promoting short- and long-term agendas to combat inequalities, but the task will not be complete as long as asymmetries remain in a still-imperfect world.
Разумеется, каждая страна должна будет внести свой вклад в реализацию краткосрочных и долгосрочных программ борьбы с неравенством, однако решение этой задачи не будет окончательным до тех пор, пока во все еще несовершенном мире будут сохраняться дисбалансы.
It is well known that the customary process is not complete unless two elements are brought together: the repeated performance of acts known as precedents (the material element or consuetudo) and the feeling or belief of subjects of law that the performance of such acts is obligatory because the law requires it – hence the concept of a psychological element or recourse to the Latin formula opinio juris sive necessitatis.
Известно, что процесс формирования обычаев несовершенен, если не считать наличия в нем двух элементов: неоднократного выполнения актов, называемых прецедентами (материальные элементы или consuetudo), и ощущения или убеждения субъектов права в том, что выполнение таких актов является обязательным, поскольку этого требует право, - отсюда и квалификация психологического элемента или использование латинской формулировки opinio juris sive necessitatisD.
However imperfect, it provided the framework that enabled us, 10 years down the line, to turn the situation around and complete fundamental reforms that have become part of our everyday life, namely, the creation of a single defence system with a Ministry of Defence, the unification of two economic spaces, the merger of two intelligence services, a single Customs service and revenue system, standardization, to mention but a few.
И каким бы несовершенным оно ни было, оно дало нам основу для того, чтобы десять лет спустя изменить ситуацию и завершить те фундаментальные реформы, результаты которых стали частью нашей повседневной жизни, а именно создать единую систему обороны с Министерством обороны, объединить два экономических пространства, объединить две системы разведки, создать единую таможенную систему и систему доходов, стандартизации, и сделать многое другое.
The experts also found that the buyer's independent and self-testing methods were not completely consistent with acceptable testing procedures and could not be used to determine defect rates.
Эксперты также установили, что независимые и самостоятельные методы испытаний, применявшиеся покупателем, не вполне соответствовали общепринятым процедурам испытаний и не могли использоваться для определения степени дефектности.
The impediments to performance in those cases were: refusal by State officials to permit importation of the goods into the buyer's country (found to exempt the buyer, who had paid for the goods, from liability for damages for failure to take delivery); the manufacture of defective goods by the seller's supplier (found to exempt the seller from damages for delivery of non-conforming goods where there was no evidence the seller acted in bad faith); the failure of a carrier to meet a guarantee that the goods would be delivered on time (found, as an alternative ground for denying the buyer's claim to damages, to exempt the seller from damages for late delivery where the seller had completed its performance by duly arranging for carriage and turning the goods over to the carrier); seller's delivery of non-conforming goods (found to exempt the buyer from liability for interest for a delay in paying the price).
В этих делах такими препятствиями для исполнения было признано следующее: отказ со стороны государственных должностных лиц разрешить ввоз товара в страну покупателя (что признано основанием для освобождения покупателя, который оплатил товар, от ответственности за убытки в результате непринятия поставки); изготовление дефектного товара поставщиком продавца (что признано основанием для освобождения продавца от ответственности за убытки в результате поставки несоответствующего товара, когда не были представлены доказательства недобросовестных действий со стороны продавца); несоблюдение перевозчиком гарантии того, что товар будет поставлен своевременно (в качестве альтернативного основания для отклонения требования покупателя о возмещении убытков было решено освободить продавца от ответственности за убытки в результате просрочки в поставке, когда продавец исполнил свое обязательство по обеспечению перевозки и передаче товара перевозчику); поставка продавцом несоответствующего товара (что признано основанием для освобождения покупателя от ответственности за проценты в результате просрочки в уплате цены).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test