Translation for "in which they took" to russian
Translation examples
28. The resumption of military measures, for which Hizbollah took credit, asserting its claimed prerogative to resist Israeli occupation of Lebanese territory by force, was disturbing.
28. Возобновление военных действий, за которые <<Хезболла>> взяла на себя ответственность, заявляя, что она правомочна оказывать сопротивление израильской оккупации ливанской территории силой, явилось тревожным сигналом.
Subsequently, the Council, by its resolution 1542 (2004), established MINUSTAH, which formally took over authority from the Multinational Interim Force on 1 June 2004.
Впоследствии в своей резолюции 1542 (2004) Совет Безопасности учредил МООНСГ, которая официально взяла на себя полномочия Многонациональных временных сил 1 июня 2004 года.
The mayors signed a “Declaration for the University of Tetova”, in which they took responsibility for its future and stated that, if the Government continued to fail to give financial support, they would be compelled to take concrete measures for its financing.
Мэры подписали Декларацию об Университете Тетово, в которой они взяли на себя ответственность за его функционирование в будущем и заявили, что, если правительство по-прежнему будет отказывать ему в финансовой поддержке, они будут вынуждены принять конкретные меры по его финансированию.
15. In 2010, the Task Force received information concerning four new cases of recruitment of Sudanese refugee children by the national army, which allegedly took place in north-eastern Chad.
15. В 2010 году Целевая группа получила информацию о четырех новых случаях вербовки суданских детей-беженцев в национальную армию, которые якобы имели место в северо-восточных районах Чада.
The State party understands the communication to be founded primarily on the claim that the complainant risks being arrested, tortured and executed upon return to Iraq as a consequence of the incidents which allegedly took place in 1997 in Israel and Lebanon.
4.15 Государство-участник считает, что сообщение основывается главным образом на утверждении о существовании опасности того, что автор может быть подвергнут аресту, пыткам или казни по возвращению в Ирак в результате инцидентов, которые предположительно имели место в 1997 году в Израиле и Ливане.
Concerning reports of enforced or involuntary disappearances, however, which allegedly took place in the circumstances described in paragraph 10 above, it is necessary to establish and maintain contacts among all interested parties in order to clarify all aspects and to prevent such incidents.
Тем не менее в отношении сообщений о насильственных или недобровольных исчезновениях, которые, якобы, имели место в обстоятельствах, описанных выше в пункте 10, необходимо установить и поддерживать контакты между всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы уточнить все аспекты и предотвратить такие инциденты.
Indeed, the patterns of conduct, the manner in which these acts were carried out, the length of time over which they took place and the areas in which they occurred combine to reveal a purpose, systematicity and some planning and coordination from higher authorities.
Более того, характер их поведения, методы осуществления этих действий, продолжительность времени, в течение которого они происходили, и районы, в которых они имели место, - все это в своей совокупности свидетельствует о наличии цели, систематичности и определенной степени планирования и координации со стороны более высоких органов власти.
5. (a) After the Working Group had adopted decision No. 1/1995, the Government provided it with very detailed information concerning the conviction - after the decision had been adopted - of the persons referred to in the decision, as well as information concerning the freeing of two of those persons, which also took place after the adoption of the decision.
5. а) После того как Рабочая группа приняла решение № 1/1995, правительство представило ей очень подробную информацию относительно осуждения - после принятия решения - лиц, упомянутых в решении, а также информацию относительно освобождения двух из этих лиц, которое также имело место после принятия решения.
67. The United Nations documented 109 security incidents affecting humanitarian access, of which 104 took place in the Kivus, attributed to the Raïa Mutomboki (16), FARDC (14), M23 (4) and the Police nationale congolaise (4) as well as Mayi Mayi and unknown armed groups.
67. Организация Объединенных Наций зарегистрировала 109 происшествий в области безопасности, повлиявших на доставку гуманитарной помощи, из которых 104 имели место в Северном и Южном Киву и приписываются группировке <<Райа Мутомбоки>> (16), ВСДРК (14), движению <<M23>> (4) и Конголезской национальной полиции (4), а также группировкам <<Майи-Майи>> и неустановленным вооруженным группам.
(g) Calls upon the United Nations and the international community to work with Transitional Federal Government officials to address, possibly through an inquiry or investigation, the issue of the very limited information available on the current human rights situation in Somalia and on any violations which allegedly took place in 2007 during the various rounds of fighting.
g) призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество сотрудничать с должностными лицами Переходного федерального правительства с целью рассмотрения, возможно в рамках судебного следствия или расследования, вопроса об имеющейся весьма ограниченной информации о нынешнем положении в области прав человека в Сомали и о любых нарушениях, которые якобы имели место в 2007 году в ходе различных вспышек боевых действий.
The present admirable constitution of the courts of justice in England was, perhaps, originally in a great measure formed by this emulation which anciently took place between their respective judges;
Современное превосходное состояние судов в Англии получилось вначале, может быть, в значительной степени благодаря этому соревнованию, которое исстари имело место между различными судьями;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test